< Job 10 >

1 Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
2 And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and wherefore hast thou thus judged me?
我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
3 Is it good before thee if I be unrighteous? for thou hast disowned the work of thy hands, and attended to the counsel of the ungodly.
你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
4 Or dost thou see as a mortal sees? or wilt thou look as a man sees?
你豈有肉眼,或者也像人一樣觀看嗎﹖
5 Or is thy life human, or thy years [the years] of a man,
你的日月豈像人的日月﹖你的年歲豈像人的年歲﹖
6 that thou hast enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
你竟考查我的邪惡,追究我的罪過。
7 For thou knowest that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of thy hands?
其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
8 Thy hands have formed me and made me; afterwards thou didst change [thy mind], and smite me.
你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
9 Remember that thou hast made me [as] clay, and thou dost turn me again to earth.
求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
10 Hast thou not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
你不是將我像奶倒出,使我凝結像一塊奶餅﹖
11 And thou didst clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
12 And thou didst bestow upon me life and mercy, and thy oversight has preserved my spirit.
是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
13 Having these things in thyself, I know that thou canst do all things; for nothing is impossible with thee.
這些事早已藏在你心中,我知道你久有此意:
14 And if I should sin, thou watchest me; and thou hast not cleared me from iniquity.
你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
15 Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I cannot lift myself up, for I am full of dishonour.
我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
16 For I am hunted like a lion for slaughter; for again thou hast changed and art terribly destroying me;
我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
17 renewing against me my torture: and thou hast dealt with me in great anger, and thou hast brought trials upon me.
重新襲擊我,加倍對我洩怒。
18 Why then didst thou bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
19 and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
20 Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
我生存的日月不是很少嗎﹖你且放開我罷!
21 before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
趁我去而不返,未到冥暗死影之地,
22 to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.
即光明也是黑暗之地以前,讓我自在一下罷!

< Job 10 >