< Esias 35 >
1 Be glad, thou thirsty desert: let the wilderness exult, and flower as the lily.
Le désert et la terre aride se réjouiront. Le désert se réjouira et fleurira comme une rose.
2 And the desert places of Jordan shall blossom and rejoice; the glory of Libanus has been given to it, and the honour of Carmel; and my people shall see the glory of the Lord, and the majesty of God.
Il fleurira abondamment, et se réjouissent même avec joie et en chantant. La gloire du Liban lui sera donnée, l'excellence du Carmel et du Sharon. Ils verront la gloire de Yahvé, l'excellence de notre Dieu.
3 Be strong, ye relaxed hands and palsied knees.
Renforcez les mains faibles, et raffermir les genoux fragiles.
4 Comfort one another, ye fainthearted; be strong, fear not; behold, our God renders judgment, and he will render [it]; he will come and save us.
Dites à ceux qui ont le cœur craintif: « Soyez forts! N'ayez pas peur! Voici que votre Dieu viendra avec la vengeance, le châtiment de Dieu. Il viendra et vous sauvera.
5 Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall hear.
Alors les yeux des aveugles s'ouvriront, et les oreilles des sourds seront débouchées.
6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the stammerers shall speak plainly; for water has burst forth in the desert, and a channel [of water] in a thirsty land.
Alors le boiteux sautera comme un cerf, et la langue du muet chantera; car les eaux éclateront dans le désert, et des ruisseaux dans le désert.
7 And the dry land shall become pools, and a fountain of water shall [be poured] into the thirsty land; there shall there be a joy of birds, ready habitations and marshes.
Le sable brûlant deviendra une mare, et le sol assoiffé des sources d'eau. L'herbe avec les roseaux et les joncs sera dans l'habitation des chacals, où ils pondent.
8 There shall be there a pure way, and it shall be called a holy way; and there shall not pass by there any unclean person, neither shall there be there an unclean way; but the dispersed shall walk on it, and they shall not go astray.
Une autoroute sera là, une route, et elle s'appellera « La voie sacrée ». Les impurs ne passeront pas dessus, mais ce sera pour ceux qui marchent dans le Chemin. Les méchants fous ne doivent pas y aller.
9 And there shall be no lion there, neither shall any evil beast go up upon it, nor at all be found there; but the redeemed and gathered on the Lord's behalf, shall walk in it,
Aucun lion ne sera là, et aucun animal vorace ne montera dessus. On ne les trouvera pas là; mais les rachetés y marcheront.
10 and shall return, and come to Sion with joy, and everlasting joy [shall be] over their head; for on their head [shall be] praise and exultation, and joy shall take possession of them: sorrow and pain, and groaning have fled away.
Alors les rachetés de Yahvé reviendront, et venez en chantant à Sion; et une joie éternelle sera sur leurs têtes. Ils obtiendront l'allégresse et la joie, et la tristesse et les soupirs s'en iront. »