< Esias 32 >
1 For, behold, a righteous king shall reign, and princes shall govern with judgment.
見よ、ひとりの王が正義をもって統べ治め、君たちは公平をもってつかさどり、
2 And a man shall hide his words, and be hidden, as from rushing water, and shall appear in Sion as a rushing river, glorious in a thirsty land.
おのおの風をさける所、暴風雨をのがれる所のようになり、かわいた所にある水の流れのように、疲れた地にある大きな岩の陰のようになる。
3 And they shall no more trust in men, but they shall incline their ears to hear.
こうして、見る者の目は開かれ、聞く者の耳はよく聞き、
4 And the heart of the weak ones shall attend to hear, and the stammering tongues shall soon learn to speak peace.
気短な者の心は悟る知識を得、どもりの舌はたやすく、あざやかに語ることができる。
5 And they shall no more at all tell a fool to rule, and thy servants shall no more at all say, Be silent.
愚かな者は、もはや尊い人と呼ばれることなく、悪人はもはや、りっぱな人と言われることはない。
6 For the fool shall speak foolish words, and his heart shall meditate vanities, and to perform lawless deeds and to speak error against the Lord, to scatter hungry souls, and he will cause the thirsty souls to be empty.
それは愚かな者は愚かなことを語り、その心は不義をたくらみ、よこしまを行い、主について誤ったことを語り、飢えた者の望みを満たさず、かわいた者の飲み物を奪い取るからである。
7 For the counsel of the wicked will devise iniquity, to destroy the poor with unjust words, and ruin the cause of the poor in judgment.
悪人の行いは悪い。彼は悪い計りごとをめぐらし、偽りの言葉をもって貧しい者をおとしいれ、乏しい者が正しいことを語っても、なお、これをおとしいれる。
8 But the godly have devised wise [measures], and this counsel shall stand.
しかし尊い人は尊いことを語り、つねに尊いことを行う。
9 Rise up, ye rich women, and hear my voice; ye confident daughters, hearken to my words.
安んじている女たちよ、起きて、わが声を聞け。思い煩いなき娘たちよ、わが言葉に耳を傾けよ。
10 Remember for a full year in pain, yet with hope: the vintage has been cut off; it has ceased, it shall by no means come again.
思い煩いなき女たちよ、一年あまりの日をすぎて、あなたがたは震えおののく。ぶどうの収穫がむなしく、実を取り入れる時が来ないからだ。
11 Be amazed, be pained, ye confident ones: strip you, bare yourselves, gird your loins;
安んじている女たちよ、震え恐れよ。思い煩いなき女たちよ、震えおののけ。衣を脱ぎ、裸になって腰に荒布をまとえ。
12 and beat your breasts, because of the pleasant field, and the fruit of the vine.
良き畑のため、実り豊かなぶどうの木のために胸を打て。
13 [As for] the land of my people, the thorn and grass shall come upon [it], and joy shall be removed from every house.
いばら、おどろの生えているわが民の地のため、喜びに満ちている町にあるすべての喜びの家のために胸を打て。
14 [As for] the rich city, the houses are deserted; they shall abandon the wealth of the city, [and] the pleasant houses: and the villages shall be caves for ever, the joy of wild asses, shepherds' pastures;
宮殿は捨てられ、にぎわった町は荒れすたれ、丘と、やぐらとは、とこしえにほら穴となり、野のろばの楽しむ所、羊の群れの牧場となるからである。
15 until the Spirit shall come upon you from on high, and Chermel shall be desert, and Chermel shall be counted for a forest.
しかし、ついには霊が上からわれわれの上にそそがれて、荒野は良き畑となり、良き畑は林のごとく見られるようになる。
16 Then judgment shall abide in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.
その時、公平は荒野に住み、正義は良き畑にやどる。
17 And the works of righteousness shall be peace; and righteousness shall ensure rest, and [the righteous] shall be confident for ever.
正義は平和を生じ、正義の結ぶ実はとこしえの平安と信頼である。
18 And his people shall inhabit a city of peace, and dwell in [it] in confidence, and they shall rest with wealth.
わが民は平和の家におり、安らかなすみかにおり、静かな休み所におる。
19 And if the hail should come down, it shall not come upon you; and they that dwell in the forests shall be in confidence, as those in the plain country.
しかし林はことごとく切り倒され、町もことごとく倒される。
20 Blessed are they that sow by every water, where the ox and ass tread.
すべての水のほとりに種をまき、牛およびろばを自由に放ちおくあなたがたは、さいわいである。