< Esias 32 >

1 For, behold, a righteous king shall reign, and princes shall govern with judgment.
茲にひとりの王あり 正義をもて統治め その君たちは公平をもて宰さどらん
2 And a man shall hide his words, and be hidden, as from rushing water, and shall appear in Sion as a rushing river, glorious in a thirsty land.
また人ありて風のさけどころ暴雨ののがれどころとなり 旱ける地にある水のながれのごとく 倦つかれたる地にある大なる岩陰の如くならん
3 And they shall no more trust in men, but they shall incline their ears to hear.
見るものの目はくらまず 聞ものの耳はかたぶけきくをうべし
4 And the heart of the weak ones shall attend to hear, and the stammering tongues shall soon learn to speak peace.
躁がしきものの心はさとりて知識をえ 吃者の舌はすみやけくあざやかに語るをうべし
5 And they shall no more at all tell a fool to rule, and thy servants shall no more at all say, Be silent.
愚かなる者はふたたび尊貴とよばるることなく 狡猾なる者はふたたび大人とよばるることなかるべし
6 For the fool shall speak foolish words, and his heart shall meditate vanities, and to perform lawless deeds and to speak error against the Lord, to scatter hungry souls, and he will cause the thirsty souls to be empty.
そは愚なるものは愚なることをかたり その心に不義をかもし邪曲をおこなひ ヱホバにむかひて妄なることをかたり 饑たる者のこころを空しくし渇けるものの飮料をつきはてしむ
7 For the counsel of the wicked will devise iniquity, to destroy the poor with unjust words, and ruin the cause of the poor in judgment.
狡猾なるものの用ゐる器はあしし 彼あしき企圖をまうけ虛僞のことばをもて苦しむ者をそこなひ 乏しき者のかたること正理なるも尚これを害へり
8 But the godly have devised wise [measures], and this counsel shall stand.
たふとき人はたふとき謀略をまうけ恒にたふとき事をおこなふ
9 Rise up, ye rich women, and hear my voice; ye confident daughters, hearken to my words.
安逸にをる婦等よおきてわが聲をきけ 思煩ひなき女等よわが言に耳を傾けよ
10 Remember for a full year in pain, yet with hope: the vintage has been cut off; it has ceased, it shall by no means come again.
思煩ひなきをんなたちよ一年あまりの日をすぎて摺きあわてん そは葡萄の収穫むなしく果ををさむる期きたるまじければなり
11 Be amazed, be pained, ye confident ones: strip you, bare yourselves, gird your loins;
やすらかにをる婦等よふるひおそれよ おもひわづらひなき者よをののきあわてよ 衣をぬぎ裸體になりて腰に麁服をまとへ
12 and beat your breasts, because of the pleasant field, and the fruit of the vine.
かれら良田のため實りゆたかなる葡萄の樹のために胸をうたん
13 [As for] the land of my people, the thorn and grass shall come upon [it], and joy shall be removed from every house.
棘と荊わが民の地にはえ 樂みの邑なるよろこびの家々にもはえん
14 [As for] the rich city, the houses are deserted; they shall abandon the wealth of the city, [and] the pleasant houses: and the villages shall be caves for ever, the joy of wild asses, shepherds' pastures;
そは殿はすてられ にぎはひたる邑はあれすたれ オペルと櫓とはとこしへに洞穴となり 野の驢馬のたのしむところ羊のむれの草はむところとなるべし
15 until the Spirit shall come upon you from on high, and Chermel shall be desert, and Chermel shall be counted for a forest.
されど遂には靈うへより我儕にそそぎて 荒野はよき田となり 良田は林のごとく見ゆるとききたらん
16 Then judgment shall abide in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.
そのとき公平はあれのにすみ 正義はよき田にをらん
17 And the works of righteousness shall be peace; and righteousness shall ensure rest, and [the righteous] shall be confident for ever.
かくて正義のいさをは平和 せいぎのむすぶ果はとこしへの平隱とやすきなり
18 And his people shall inhabit a city of peace, and dwell in [it] in confidence, and they shall rest with wealth.
わが民はへいわの家にをり 思ひわづらひなき住所にをり 安らかなる休息所にをらん
19 And if the hail should come down, it shall not come upon you; and they that dwell in the forests shall be in confidence, as those in the plain country.
されどまづ雹ふりて林くだけ邑もことごとくたふるべし
20 Blessed are they that sow by every water, where the ox and ass tread.
なんぢらもろもろの水のほとりに種をおろし 牛および驢馬の足をはなちおく者はさいはひなり

< Esias 32 >