< Esias 32 >

1 For, behold, a righteous king shall reign, and princes shall govern with judgment.
Khenhaw! Siangpahrang buet touh ni lannae hoi a uk han. A kut rahim e bawinaw ni hai lannae hoi a uk awh han.
2 And a man shall hide his words, and be hidden, as from rushing water, and shall appear in Sion as a rushing river, glorious in a thirsty land.
Tami buet touh teh, kahlî a tho nah kânguenae patetlah thoseh, thingyei yawn dawk e palang patetlah thoseh, ngawt tawnnae koe lungsong e a tâhlip patetlah thoseh ao han.
3 And they shall no more trust in men, but they shall incline their ears to hear.
Kahmawtnaw e mit kacaipanlah a hmu awh han. Ka thai e tami pueng ni hai a hnâ a pakeng awh han.
4 And the heart of the weak ones shall attend to hear, and the stammering tongues shall soon learn to speak peace.
Lungtawtnae lung hoi ouk ka kâroe e ni hai a thaipanuek han. A lawk ka patak e ni hai kamcengcalah a dei thai hanelah coungkacoe ao.
5 And they shall no more at all tell a fool to rule, and thy servants shall no more at all say, Be silent.
Tamipathu hah ka talue e telah thoseh, a lai kathout kamhnawng e hah bari kaawm e tami telah thoseh, bout kaw mahoeh toe.
6 For the fool shall speak foolish words, and his heart shall meditate vanities, and to perform lawless deeds and to speak error against the Lord, to scatter hungry souls, and he will cause the thirsty souls to be empty.
Bangkongtetpawiteh, Cathut laipalah tawksak nahanelah, BAWIPA e kong hah laithoe lah dei nahanelah, vonhlamrincinaw e lungngai pakuep pouh laipalah paktha nahane hoi, tui kahran e hah tui pânei hoeh nahanelah, tamipathu ni pathunae hah a dei teh, ahnie lungthin ni yonnae sak hanelah a pouk
7 For the counsel of the wicked will devise iniquity, to destroy the poor with unjust words, and ruin the cause of the poor in judgment.
A lai kathout kamhnawng naw hanelah senehmaica teh yonnae hah doeh. Mathoenaw e kâheinae teh thuem pawiteh, mathoenaw hah laithoe lahoi raphoe nahanelah, ahni ni kathoute pouknae hah ouk a pouk.
8 But the godly have devised wise [measures], and this counsel shall stand.
Hatei, ka talue e taminaw niteh, ka talue e pouknae hah a pouk teh, ka talue e naw hah a kangduekhai.
9 Rise up, ye rich women, and hear my voice; ye confident daughters, hearken to my words.
Awpawp kaawm e napuinaw, thaw awh haw. Kaie lawk hah thai awh haw. Mahoima lungkayouk e napuinaw, ka lawk hah thai awh haw.
10 Remember for a full year in pain, yet with hope: the vintage has been cut off; it has ceased, it shall by no means come again.
Mahoima lungkayouk e napuinaw, nangmouh teh hnin touh, kum touh thung na pâyaw awh han. Bangkongtetpawiteh, misurpaw khinae a pâpout awh han. A paw khinae tue phat mahoeh.
11 Be amazed, be pained, ye confident ones: strip you, bare yourselves, gird your loins;
Awpawp kaawm e napuinaw, taki hoi pâyaw awh haw. Mahoima lungkayouknaw, khohna rading teh, tawngtai lah o hnukkhu, buri hah kâyeng awh haw.
12 and beat your breasts, because of the pleasant field, and the fruit of the vine.
Talai kahawi laikawknaw hoi a paw kara e misurkung hanelah, lungtabue ratum awh.
13 [As for] the land of my people, the thorn and grass shall come upon [it], and joy shall be removed from every house.
Pâkhing tangdunnaw ni a yawngyen e ka taminaw e talai hane hoi kamthang e kho thung hoi lunghawinae hoi kakawi e im pueng hanelah a tho.
14 [As for] the rich city, the houses are deserted; they shall abandon the wealth of the city, [and] the pleasant houses: and the villages shall be caves for ever, the joy of wild asses, shepherds' pastures;
Siangpahrang im teh ceitakhai lah ao teh, tami alumnae kho teh hnoun lah ao toe. Imrasang hoi onae imnaw teh, sarang khu lah a yungyoe ao teh, la kacuetnaw hoi tunaw ni hrampanae hmuen lah ao han.
15 until the Spirit shall come upon you from on high, and Chermel shall be desert, and Chermel shall be counted for a forest.
Kalvan hoi Muitha hah maimouh van a awi teh, ramke teh talai kahawi patue nahane kahawicalah a coung teh, talai kahawi lawhmuen teh ratu telah ti hnin totouh ao han.
16 Then judgment shall abide in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.
Hattoteh lannae teh kahrawngum vah ao vaiteh, lannae teh talai kahawi lawhmuen dawk a yungyoe ao han.
17 And the works of righteousness shall be peace; and righteousness shall ensure rest, and [the righteous] shall be confident for ever.
Lannae ahawinae teh, lungmawngnae lah ao teh, lannae ni a thokhai e teh, a yungyoe roumnae hoi lungmawngnae lah doeh ao.
18 And his people shall inhabit a city of peace, and dwell in [it] in confidence, and they shall rest with wealth.
Ka taminaw hai roumnae hmuen, lungmawngnae hmuen hoi duem kâhatnae naw dawk ao awh han.
19 And if the hail should come down, it shall not come upon you; and they that dwell in the forests shall be in confidence, as those in the plain country.
Hatei, ratu teh talai dawk rep a tabo teh, kho hai talai hoi sue touh lah a rawk toteh, rounnaw a bo han.
20 Blessed are they that sow by every water, where the ox and ass tread.
Tui onae hmuen pueng koe cati kahei vaiteh, maito e khok hoi la khok naw ka tha e nang teh na yawhawi awh.

< Esias 32 >