< Esias 3 >
1 Behold now, the Lord, the Lord of hosts, will take away from Jerusalem and from Judea the mighty man and mighty woman, the strength of bread, and the strength of water,
Защото, ето, Господ, Иеова на Силите, Ще отнеме от Ерусалим и от Юда подкрепата и подпорката, - Всяка подкрепа от хляб и всяка подкрепа от вода.
2 the great and mighty man, the warrior and the judge, and the prophet, and the counsellor, and the elder,
Всеки силен и всеки ратник, Съдията и пророка, чародея и стареца,
3 the captain of fifty also, and the honourable counsellor, and the wise artificer, and the intelligent hearer.
Петдесетника и почтения и съветника, Изкусния художник и вещия баяч.
4 And I will make youths their princes, and mockers shall have dominion over them.
И ще им дам деца за князе, Които детински ще владеят над тях
5 And the people shall fall, man upon man, and [every] man upon his neighbor: the child shall insult the elder man, and the base the honourable.
И людете ще бъдат угнетявани човек от човека, И всеки от ближния си; Детето ще се големее против стареца, И нищожният против почтения.
6 For a man shall lay hold of his brother, as one of his father's household, saying, Thou hast raiment, be thou our ruler, and let my meat be under thee.
Когато човек улови брата си от бащиния си дом, и му каже: Ти имаш облекло, стани ни управител, И нека бъде под твоя ръка това разорено място,
7 And he shall answer in that day, and say, I will not be thy ruler; for I have no bread in my house, nor raiment: I will not be the ruler of this people.
В същия ден той ще се закълне, казвайки: Не ще да стана поправач, Защото в къщата ми няма ни хляб ни облекло; Няма да ме поставите управител на людете,
8 For Jerusalem is ruined, and Judea has fallen, and their tongues [have spoken] with iniquity, disobedient [as they are] towards the Lord.
Защото Ерусалим рухна, Юда падна, Понеже и каквото говорят и каквото правят са противни на Господа, И дразнят славните Му очи.
9 Wherefore now their glory has been brought low, and the shame of their countenance has withstood them, and they have proclaimed their sin as Sodom, and made it manifest.
Изгледът на лицето им свидетелствува против тях; И те, като Содом, вършат греха си явно, на го крият. Горко на душата им! Защото сами на себе си въздадоха зло.
10 Woe to their soul, for they have devised an evil counsel against themselves, saying against themselves, Let us bind the just, for he is burdensome to us: therefore shall they eat the fruits of their works.
Кажете на праведника, че ще му бъде добре, Защото всеки такъв ще яде плода на делата си.
11 Woe to the transgressor! evils shall happen to him according to the works of his hands.
Горко на беззаконника! нему ще бъде зле, Защото въздаянието му ще бъдат делата на ръцете му.
12 O my people, your exactors strip you, and extortioners rule over you: O my people, they that pronounce you blesses lead you astray, and pervert the path of your feet.
А за Моите люде, - деца ги угнетяват, И жени владеят над тях. Люде Мои, вашите водители ви правят да заблуждавате, И развалят пътя, по който ходите.
13 But now the Lord will stand up for judgment, and will enter into judgment with his people.
Господ става за съд, И застава да съди племената.
14 The Lord himself shall enter into judgment with the elders of the people, and with their rulers: but why have ye set my vineyard on fire, and [why is] the spoil of the poor in your houses?
Господ ще влезе в съд със старейшините на людете Си и с князете им, И ще им каже: Вие сте, които сте похабили лозето! Ограбеното от сиромаха е в къщите ви!
15 Why do ye wrong my people, and shame the face of the poor?
Защо разломявате людете Ми и смилате лицата на сиромасите? Казва Господ Иеова на силите.
16 Thus saith the Lord, Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with an outstretched neck, and with winking of the eyes, and motion of the feet, at the same time drawing their garments in trains, and at the same time sporting with their feet:
При това, казва Господ: Понеже сионските дъщери са горди, И ходят с надигната шия и с безсрамни очи, Ходят тоже ситно, и дрънкат с нозете си,
17 therefore the Lord will humble the chief daughters of Sion, and the Lord will expose their form in that day;
Затова Господ ще удари с краста темето на сионските дъщери, И Господ ще открие голотата им.
18 and the Lord will take away the glory of their raiment, the curls and the fringes, and the crescents,
В същия ден Господ ще отнеме Славата на дрънкалките, Мрежените забрадки и луничките
19 and the chains, and the ornaments of their faces,
Обеците, гривните и тънките була,
20 and the array of glorious ornaments, and the armlets, and the bracelets, and the wreathed work, and the finger-rings, and the ornaments for the right hand,
И главовръзките, верижките около глезените и поясите, Парфюмните кутии и хамайлиите,
21 and the ear-rings, and the garments with scarlet borders, and the garments with purple grounds, and the shawls to be worn in the house, and the Spartan transparent dresses, and those made of fine linen, and the purple [ones], and the scarlet [ones], and the fine linen, interwoven with gold and purple, and the light coverings for couches.
Пръстените и обеците на носа,
22 And there shall be instead of a sweet smell, dust; and instead of a girdle, thou shalt gird thyself with a rope; and instead of a golden ornament for the head, thou shalt have baldness on account of thy works; and instead of a tunic with a scarlet ground, thou shalt gird thyself with sackcloth.
Мантелата и туниките, шаловете и кесиите,
23 And thy most beautiful son whom thou lovest shall fall by the sword; and your mighty men shall fall by the sword, and shall be brought low.
Огледалата и тънките ризи, чалмите и покривалата.
24 And the stores of your ornaments shall mourn, and thou shalt be left alone, and shalt be levelled with the ground.
И вместо благоухание ще има гнилота, Вместо пояс, въже, Вместо накъдрени коси, плешивост, Вместо нагръдник, опасване с вретище, И вместо красота, белези от изгаряне.
Мажете ти ще паднат от нож, И силата ти във война.
И портите на Сиона ще охкат и ще плачат; И той ще седи на земята изоставен.