< Esias 26 >
1 In that day they shall sing this song in the land of Judea; Behold a strong city; and he shall make salvation [its] wall and bulwark.
In die illa cantabitur canticum istud in terra Iuda: Urbs fortitudinis nostræ Sion salvator, ponetur in ea murus et antemurale.
2 Open ye the gates, let the nation enter that keeps righteousness, and keeps truth,
Aperite portas, et ingrediatur gens iusta, custodiens veritatem.
3 supporting truth, and keeping peace: for on thee, O Lord,
Vetus error abiit: servabis pacem: pacem, quia in te speravimus.
4 they have trusted with confidence for ever, the great, the eternal God;
Sperastis in Domino in sæculis æternis, in Domino Deo forti in perpetuum.
5 who hast humbled and brought down them that dwell on high, thou shalt cast down strong cities, and bring them to the ground.
Quia incurvabit habitantes in excelso, civitatem sublimem humiliabit. Humiliabit eam usque ad terram, detrahet eam usque ad pulverem.
6 And the feet of the meek and lowly shall trample them.
Conculcabit eam pes, pedes pauperis, gressus egenorum.
7 The way of the godly is made straight: the way of the godly is also prepared.
Semita iusti recta est, rectus callis iusti ad ambulandum.
8 For the way of the Lord is judgment: we have hoped in thy name, and on the remembrance [of thee],
Et in semita iudiciorum tuorum Domine sustinuimus te: nomen tuum, et memoriale tuum in desiderio animæ.
9 which our soul longs for: my spirit seeks thee very early in the morning, O God, for thy commandments are a light on the earth: learn righteousness, ye that dwell upon the earth.
Anima mea desideravit te in nocte: sed et spiritu meo in præcordiis meis de mane vigilabo ad te. Cum feceris iudicia tua in terra, iustitiam discent habitatores orbis.
10 For the ungodly one is put down: no one who will not learn righteousness on the earth, shall be able to do the truth: let the ungodly be taken away, that he see not the glory of the Lord.
Misereamur impio, et non discet iustitiam: in terra sanctorum iniqua gessit, et non videbit gloriam Domini.
11 O Lord, thine arm is exalted, yet they knew it not: but when they know they shall be ashamed: jealousy shall seize upon an untaught nation, and now fire shall devour the adversaries.
Domine exaltetur manus tua, et non videant: videant, et confundantur zelantes populi: et ignis hostes tuos devoret.
12 O Lord our God, give us peace: for thou hast rendered to us all things.
Domine dabis pacem nobis: omnia enim opera nostra operatus es nobis.
13 O Lord our God, take possession of us: O Lord, we know not [any] other beside thee: we name thy name.
Domine Deus noster, possederunt nos domini absque te, tantum in te recordemur nominis tui.
14 But the dead shall not see life, neither shall physicians by any means raise [them] up: therefore thou hast brought [wrath] upon [them], and slain [them], and hast taken away every male of them. Bring more evils upon them, O Lord;
Morientes non vivant, gigantes non resurgant: propterea visitasti et contrivisti eos, et perdidisti omnem memoriam eorum.
15 bring more evils on the glorious ones of the earth.
Indulsisti genti Domine, indulsisti genti: numquid glorificatus es? Elongasti omnes terminos terræ.
16 Lord, in affliction I remembered thee; thy chastening was to us with small affliction.
Domine in angustia requisierunt te, in tribulatione murmuris doctrina tua eis.
17 And as a woman in travail draws nigh to be delivered, [and] cries out in her pain; so have we been to thy beloved.
Sicut quæ concipit, cum appropinquaverit ad partum, dolens clamat in doloribus suis: sic facti sumus a facie tua Domine.
18 We have conceived, O Lord, because of thy fear, and have been in pain, and have brought forth the breath of thy salvation, which we have wrought upon the earth: we shall not fall, but all that dwell upon the land shall fall.
Concepimus, et quasi parturivimus, et peperimus spiritum: salutes non fecimus in terra, ideo non ceciderunt habitatores terræ.
19 The dead shall rise, and they that are in the tombs shall be raised, and they that are in the earth shall rejoice: for the dew from thee is healing to them: but the land of the ungodly shall perish.
Vivent mortui tui, interfecti mei resurgent: expergiscimini, et laudate qui habitatis in pulvere: quia ros lucis ros tuus, et terram gigantum detrahes in ruinam.
20 Go, my people, enter into thy closets, shut thy door, hide thyself for a little season, until the anger of the Lord have passed away.
Vade populus meus, intra in cubicula tua, claude ostia tua super te, abscondere modicum ad momentum, donec pertranseat indignatio.
21 For, behold, the Lord is bringing wrath from [his] holy place upon the dwellers on the earth: the earth also shall disclose her blood, and shall not cover her slain.
Ecce enim Dominus egredietur de loco suo, ut visitet iniquitatem habitatoris terræ contra eum: et revelabit terra sanguinem suum, et non operiet ultra interfectos suos.