< Esias 19 >

1 THE VISION OF EGYPT. Behold, the Lord sits on a swift cloud, and shall come to Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and their heart shall faint within them.
Kas in fahkak inge ma ke acn Egypt. LEUM GOD El ac tuku nu Egypt fin sie pukunyeng na mui. Ma sruloala in acn Egypt rarrar ye mutal, ac insien mwet Egypt uh munasla.
2 And the Egyptians shall be stirred up against the Egyptians: and a man shall fight against his brother, and a man against his neighbor, city against city, and law against law.
LEUM GOD El fahk, “Nga fah purakak mweun inmasrlon mwet Egypt Sifacna — tamulel ac fah lain tamulel, ac mwet tulan lain mwet tulan. Siti we ac fah alein sie sin sie, ac tokosra su alein ac fah amei in sukok lah su kac ac kol.
3 And the spirit of the Egyptians shall be troubled within them; and I will frustrate their counsel: and they shall enquire of their gods and their images, and them that speak out of the earth, and them that have in them a divining spirit.
Nga ac fah akfohsyauk pwapa lun mwet Egypt ac oru in wanginla finsrak lalos. Elos ac fah siyuk kasru sin ma sruloala lalos, ac lolngok yurin mwet inutnut ac siyuk kasru sin ngunin mwet misa.
4 And I will deliver Egypt into the hands of men, of cruel lords; and cruel kings shall rule over them: thus saith the Lord of hosts.
Nga ac fah asang mwet Egypt nu inpoun sie tokosra sulallal ac koluk, su ac fah leum faclos. Nga, LEUM GOD Kulana, pa fahk ma inge.”
5 And the Egyptians shall drink the water that is by the sea, but the river shall fail, and be dried up.
Kof ke Infacl Nile ac sriksrikeni nwe ke na mihnla.
6 And the streams shall fail, and the canals of the river; and every reservoir of water shall be dried up, in every marsh also of reed and papyrus.
Acn ma kof tuh soror we meet ac mwesia nwe ke kolukla fohlo. Loa ac mah ma kap pe infacl uh ac fah masla,
7 And all the green herbage round about the river, and everything sown by the side of the river, shall be blasted with the wind and dried up.
ac fita, ac ma nukewa ma yukwiyuk pe Infacl Nile, fah paola ac ukukla.
8 And the fishermen shall groan, and all that cast a hook into the river shall groan; they also that cast nets, and the anglers shall mourn.
Elos nukewa su patur ke Infacl Nile fah sasao ac tung. Ka ac kwa lalos ac wanginla sripa.
9 And shame shall come upon them that work fine flax, and them that make fine linen.
Elos su orek nuknuk linen ac fah wanginla finsrak lalos.
10 And they that work at them shall be in pain, and all that make beer shall be grieved, and be pained in their souls.
Mwet otwot ac mwet pah in orala ma usrnguk ac fosrngala ac supwarlana.
11 And the princes of Tanis shall be fools: [as for] the king's wise counsellors, their counsel shall be turned into folly: how will ye say to the king, we are sons of wise men, sons of ancient kings?
Mwet kol lun Siti Zoan elos lalfon! Mukul ma arulana lalmwetmet in acn Egypt elos sang kas in kasru na sutuu ac lalfon! Elos ac fahk fuka nu sin tokosra lah elos ma in sou lun mwet luti fulat ac tokosra lun pacl meet ah?
12 Where are now thy wise men? and let them declare to thee, and say, What has the Lord of hosts purposed upon Egypt?
Tokosra Egypt, pia mwet kasru lalmwetmet lom uh? Sahp elos ac ku in fahk nu sum ma LEUM GOD Kulana El akoo in oru nu in facl Egypt.
13 The princes of Tanis have failed, and the princes of Memphis are lifted up [with pride], and they shall cause Egypt to wander by tribes.
Mwet pwapa fulat lun siti Zoan ac Memphis elos lalfon. Fal in elos pa kol mutunfacl se inge, a elos sang kas in kasru na sutuu.
14 For the Lord has prepared for them a spirit of error, and they have caused Egypt to err in all their works, as one staggers who is drunken and vomits also.
LEUM GOD El oru tuh kas in kasru lalos in akfohsyeak mwet uh. Ke sripa inge, ma nukewa Egypt el oru tafongla. Elos tukulkul oana sie mwet sruhi su musrela fin woht lal sifacna.
15 And there shall be no work to the Egyptians, which shall make head or tail, or beginning or end.
Wangin sie mwet fulat ku pusisel, kasrup ku sukasrup, in fahl Egypt su ku in kasru mutunfacl sac.
16 But in that day the Egyptians shall be as women, in fear and in trembling because of the hand of the Lord of hosts, which he shall bring upon them.
Oasr pacl se ac tuku ke mwet Egypt ac fah sangengtot oana mutan uh. Elos ac rarrar ke tuninfong pacl se ke elos liye lah LEUM GOD Kulana El asroela paol in kaelos.
17 And the land of the Jews shall be for a terror to the Egyptians: whosoever shall name it to them, they shall fear, because of the counsel which the Lord of hosts has purposed concerning it.
Mwet Egypt ac fah arulana sangeng sin mwet Judah ke pacl nukewa elos ac esamak mwe ongoiya ma LEUM GOD Kulana El akoo nu selos.
18 In that day there shall be five cities in Egypt speaking the language of Chanaan, and swearing by the name of the Lord of hosts; one city shall be called the city of Asedec.
Ke pacl sac ac tuku, kas Hebrew ac fah orekmakinyuk in siti limekosr in acn Egypt. Mwet we ac fah oru fulahk lalos Inen LEUM GOD Kulana. Sie sin siti inge ac fah pangpang, “Siti lun Faht.”
19 In that day there shall be an altar to the Lord in the land of the Egyptians, and a pillar to the Lord by its border.
Ke pacl sac ac tuku, ac fah oasr sie loang nu sin LEUM GOD in acn Egypt, ac soko sru eot ac kisakinyuk nu sel ke masrol se siska nu kutulap in acn Egypt.
20 And it shall be for a sign to the Lord for ever in the land of Egypt: for they shall presently cry to the Lord by reason of them that afflict them, and he shall send them a man who shall save them; he shall judge and save them.
Ma inge ac fah sie mwe akul lah LEUM GOD El oasr in facl Egypt. Kutena pacl mwet we elos akkeokyeyuk ac elos pang nu sin LEUM GOD in kasrelos, El ac supwala sie mwet in molelosla.
21 And the Lord shall be known to the Egyptians, and the Egyptians shall know the Lord in that day; and they shall offer sacrifices, and shall vow vows to the Lord, and pay [them].
LEUM GOD El ac fahkulak sifacna nu sin mwet Egypt, ac elos fah etal ac alu nu sel, ac us mwe kisa ac mwe sang nu sel. Elos fah orek wulela ku nu sel, ac oru oana ma elos wulela kac.
22 And the Lord shall smite the Egyptians with a stroke, and shall completely heal them: and they shall return to the Lord, and he shall hear them, and thoroughly heal them.
LEUM GOD El fah kalyei mwet Egypt, tusruktu El ac fah akkeyalosla. Elos ac forla nu sel, ac El fah lohng pre lalos ac akkeyalos.
23 In that day there shall be a way from Egypt to the Assyrians, and the Assyrians shall enter into Egypt, and the Egyptians shall go to the Assyrians, and the Egyptians shall serve the Assyrians.
Ke pacl sacn ac tuku, ac fah oasr soko inkanek lulap inmasrlon acn Egypt ac Assyria. Mwet uh ac fufahsryesr inmasrlon facl luo inge, ac elos fah tukeni alu.
24 In that day shall Israel be third with the Egyptians and the Assyrians, blessed in the land which the Lord of hosts has blessed,
In pacl sacn, Israel ac fah wela pac Egypt ac Assyria, ac mutunfacl tolu inge ac fah mwe insewowo nu sin faclu nufon.
25 saying, Blessed be my people that is in Egypt, and that is among the Assyrians, and Israel mine inheritance.
LEUM GOD Kulana El fah akinsewowoyalos ac fahk, “Nga fah akinsewowoye kom, Egypt, mwet luk; ac kom, Assyria, su nga orala; ac kom, Israel, mwet solla luk.”

< Esias 19 >