< Osee 12 >
1 But Ephraim is an evil spirit, he has chased the east wind all the day: he has multiplied empty and vain things, and made a covenant with the Assyrians, and oil has gone in the way of traffic into Egypt.
Ephraim striveth after wind, and followeth after the east wind; all the day he multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
2 And the Lord [has] a controversy with Juda, in order to punish Jacob: according to his ways and according to his practices will he recompense him.
The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways, according to his doings will He recompense him.
3 He took his brother by the heel in the womb, and in his labours he had power with God.
In the womb he took his brother by the heel, and by his strength he strove with a godlike being;
4 And he prevailed with the angel and was strong: they wept, and intreated me: they found me in the house of On, and there [a word] was spoken to them.
So he strove with an angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him; at Beth-el he would find him, and there he would speak with us;
5 But the Lord God Almighty shall be his memorial.
But the LORD, the God of hosts, the LORD is His name.
6 Thou therefore shalt return to thy God: keep thou mercy and judgment, and draw nigh to thy God continually.
Therefore turn thou to thy God; keep mercy and justice, and wait for thy God continually.
7 [As for] Chanaan, in his hand is a balance of unrighteousness: he has loved to tyrannize.
As for the trafficker, the balances of deceit are in his hand. He loveth to oppress.
8 And Ephraim said, Nevertheless I am rich, I have found refreshment to myself. None of his labours shall be found [available] to him, by reason of the sins which he has committed.
And Ephraim said: 'Surely I am become rich, I have found me wealth; in all my labours they shall find in me no iniquity that were sin.'
9 But I the Lord thy God brought thee up out of the land of Egypt: I will yet cause thee to dwell in tabernacles, according to the days of the feast.
But I am the LORD thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the appointed season.
10 And I will speak to the prophets, and I have multiplied visions, and by the means of the prophets I was represented.
I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
11 If Galaad exists not, then the chiefs in Galaad when they sacrificed were false, and their altars were as heaps on the ground of the field.
If Gilead be given to iniquity becoming altogether vanity, in Gilgal they sacrifice unto bullocks; yea, their altars shall be as heaps in the furrows of the field.
12 And Jacob retreated into the plain of Syria, and Israel served for a wife, and waited for a wife.
And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
13 And the Lord brought Israel out of the land of Egypt by a prophet, and by a prophet was he preserve.
And by a prophet the LORD brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he kept.
14 Ephraim was angry and excited, therefore his blood shall be poured out upon him, and the Lord shall recompense to him his reproach.
Ephraim hath provoked most bitterly; therefore shall his blood be cast upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.