< Genesis 9 >

1 And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
Benedixitque Deus Noë et filiis ejus. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
2 And the dread and the fear of you shall be upon all the wild beasts of the earth, on all the birds of the sky, and on all things moving upon the earth, and upon all the fishes of the sea, I have placed them under your power.
Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
3 And every reptile which is living shall be to you for meat, I have given all things to you as the green herbs.
Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
4 But flesh with blood of life ye shall not eat.
Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
5 For your blood of your lives will I require at the hand of all wild beasts, and I will require the life of man at the hand of [his] brother man.
Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris ejus requiram animam hominis.
6 He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
7 But do ye increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it.
Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
8 And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying,
Hæc quoque dixit Deus ad Noë, et ad filios ejus cum eo:
9 And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,
Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
10 and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark.
et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
11 And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth.
Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
12 And the Lord God said to Noe, This [is] the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
13 I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth.
arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me et inter terram.
14 And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud.
Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
15 And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
16 And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between [every] living soul in all flesh, which is upon the earth.
Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
17 And God said to Noe, This [is] the sign of the covenant, which I have made between me and all flesh, which is upon the earth.
Dixitque Deus ad Noë: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
18 Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan.
Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
19 These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
Tres isti filii sunt Noë: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
20 And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
21 And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house.
Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
22 And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without.
Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.
23 And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face [was] backward, and they saw not the nakedness of their father.
At vero Sem et Japheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
24 And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
25 And he said, Cursed be the servant Chanaan, a slave shall he be to his brethren.
ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
26 And he said, Blessed [be] the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant.
Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus ejus.
27 May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.
Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus ejus.
28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years.
Vixit autem Noë post diluvium trecentis quinquaginta annis.
29 And all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.
Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.

< Genesis 9 >