< Genesis 9 >
1 And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
Alors Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds et vous multipliez et remplissez la terre.
2 And the dread and the fear of you shall be upon all the wild beasts of the earth, on all the birds of the sky, and on all things moving upon the earth, and upon all the fishes of the sea, I have placed them under your power.
Et soyez craints et redoutés de tous les animaux de la terre et de tous les oiseaux des cieux, de tout ce qui rampe sur le sol et de tous les poissons de la mer: ils sont mis dans vos mains.
3 And every reptile which is living shall be to you for meat, I have given all things to you as the green herbs.
Tout ce qui se meut ayant vie, vous servira d'aliment; aussi bien que la verdure des plantes, je vous donne tout.
4 But flesh with blood of life ye shall not eat.
Ce n'est que la chair dans son âme, son sang, que vous ne mangerez point.
5 For your blood of your lives will I require at the hand of all wild beasts, and I will require the life of man at the hand of [his] brother man.
Et c'est votre sang seul qu'en faveur de votre vie je redemanderai; je le redemanderai à tous les animaux, et je redemanderai la vie de l'homme à l'homme, à son frère, quel qu'il soit.
6 He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
Quiconque versera le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image.
7 But do ye increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it.
Pour vous, soyez féconds et vous multipliez, et pullulez sur la terre et vous y multipliez.
8 And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying,
Et Dieu dit à Noé et à ses fils avec lui:
9 And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,
Pour moi, voici, j'érige mon alliance avec vous et avec votre race après vous,
10 and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark.
et avec tous les êtres vivants qui sont à vos côtés, oiseaux, bétail et toute bête de la terre qui est à vos côtés, tous ceux qui sont sortis de l'arche avec vous, de tous les animaux de la terre.
11 And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth.
J'érige donc mon alliance avec vous à cet effet que dorénavant toute chair ne sera point exterminée par les eaux du déluge et que dorénavant il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
12 And the Lord God said to Noe, This [is] the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que j'institue entre moi et vous et tous les êtres vivants qui sont à vos côtés, pour la suite des âges à jamais:
13 I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth.
je place mon arc dans la nuée pour qu'il devienne un signe d'alliance entre moi et la terre.
14 And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud.
Et lorsque je ferai surgir les nuées sur la terre, et que mon arc apparaîtra dans la nuée,
15 And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
alors je me rappellerai l'alliance qui existe entre moi et vous et tous les êtres vivant en toute chair, et [qui stipule] que les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
16 And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between [every] living soul in all flesh, which is upon the earth.
Et l'arc étant dans la nuée, je le regarderai pour me rappeler l'alliance éternelle qui existe entre Dieu et tout être vivant en toute chair qui se trouve sur la terre.
17 And God said to Noe, This [is] the sign of the covenant, which I have made between me and all flesh, which is upon the earth.
Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'érige entre moi et toute chair qui se trouve sur la terre.
18 Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan.
Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japheth; or Cham était le père de Canaan.
19 These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est d'eux qu'est issue la population répandue sur toute la terre.
20 And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
Et Noé commença à être agriculteur et il planta de la vigne.
21 And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house.
Et il but du vin, et il se trouva ivre et il se découvrit au milieu de sa tente.
22 And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without.
Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le redit à ses deux frères dehors.
23 And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face [was] backward, and they saw not the nakedness of their father.
Alors Sem et Japheth prirent le manteau et le mirent les deux sur leurs épaules, et marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père; mais leur visage était tourné, et ils ne virent point la nudité de leur père.
24 And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
Et lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet;
25 And he said, Cursed be the servant Chanaan, a slave shall he be to his brethren.
alors il dit: Maudit soit Canaan, Serviteur des serviteurs qu'il soit pour ses frères!
26 And he said, Blessed [be] the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant.
Puis il dit: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit son serviteur!
27 May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.
Que Dieu donne de l'extension à Japheth, et qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan devienne leur serviteur!
28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years.
Et après le déluge Noé vécut trois cent cinquante ans;
29 And all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.
et la totalité des jours de Noé fut neuf cent cinquante ans, puis il mourut.