< Genesis 9 >
1 And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
Derpå velsignede Gud Noa og hans Sønner og sagde til dem: Bliv frugtbare og mangfoldige og opfyld Jorden!
2 And the dread and the fear of you shall be upon all the wild beasts of the earth, on all the birds of the sky, and on all things moving upon the earth, and upon all the fishes of the sea, I have placed them under your power.
Frygt for eder og Rædsel for eder skal være over alle Jordens vildtlevende Dyr og alle Himmelens Fugle og i alt, hvad Jorden vrimler med, og i alle Havets Fisk; i eders Hånd er de givet!
3 And every reptile which is living shall be to you for meat, I have given all things to you as the green herbs.
Alt, hvad der rører sig og lever, skal tjene eder til Føde; ligesom de grønne Urter giver jeg eder det alt sammen.
4 But flesh with blood of life ye shall not eat.
Dog Kød med Sjælen, det er Blodet, må I ikke spise!
5 For your blood of your lives will I require at the hand of all wild beasts, and I will require the life of man at the hand of [his] brother man.
Men for eders eget Blod kræver jeg Hævn; af ethvert Dyr kræver jeg Hævn for det, og af Menneskene indbyrdes kræver jeg Hævn for Menneskenes Liv.
6 He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
Om nogen udøser Menneskers Blod, ved Mennesker skal hans Blod udøses, thi i sit Billede gjorde Gud Menneskene.
7 But do ye increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it.
Men I skal blive frugtbare og mangfoldige! Opfyld Jorden og gør eder til Herre over den!"
8 And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying,
Derpå sagde Gud til Noa og hans Sønner:
9 And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,
"Se, jeg opretter min Pagt med eder og eders Efterkommere efter eder
10 and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark.
og med hvert levende Væsen, som er hos eder, Fuglene, Kvæget og alle Jordens vildtlevende Dyr, alt, hvad der gik ud af Arken, alle Jordens Dyr;
11 And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth.
jeg opretter min Pagt med eder og lover, at aldrig mere skal alt Kød udryddes af Flodens Vande, og aldrig mere skal der komme en Vandflod for at ødelægge Jorden!"
12 And the Lord God said to Noe, This [is] the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
Fremdeles sagde Gud: "Dette er Tegnet på den Pagt, jeg til evige Tider opretter mellem mig og eder og hvert levende Væsen, som er hos eder:
13 I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth.
Min Bue sætter jeg i Skyen, og den skal være Pagtstegn mellem mig og Jorden!
14 And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud.
Når jeg trækker Skyer sammen over Jorden, og Buen da viser sig i Skyerne,
15 And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
vil jeg komme den Pagt i Hu, som består mellem mig og eder og hvert levende Væsen, det er alt Kød, og Vandet skal ikke mere blive til en Vandflod, som ødelægger alt Kød.
16 And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between [every] living soul in all flesh, which is upon the earth.
Når Buen da står i Skyerne, vil jeg se hen til den og ihukomme den evige Pagt mellem Gud og hvert levende Væsen, det er alt Kød på Jorden."
17 And God said to Noe, This [is] the sign of the covenant, which I have made between me and all flesh, which is upon the earth.
Og Gud sagde til Noa: "Det er Tegnet på den Pagt, jeg opretter imellem mig og alt Kød på Jorden!"
18 Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan.
Noas Sønner, der gik ud af Arken, var Sem, Kam og Jafet; Kam var Fader til Kana'an;
19 These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
det var Noas tre Sønner, og fra dem stammer hele Jordens Befolkning.
20 And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
Noa var Agerdyrker og den første, der plantede en Vingård.
21 And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house.
Da han nu drak af Vinen, blev han beruset og blottede sig inde i, sit Telt.
22 And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without.
Da så Kana'ans Fader Kam sin Faders Blusel og gik ud og fortalte sine Brødre det;
23 And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face [was] backward, and they saw not the nakedness of their father.
men Sem og Jafet tog Kappen, lagde den på deres Skuldre og gik baglæns ind og tildækkede deres Faders Blusel med bortvendte Ansigter, så de ikke så deres Faders Blusel.
24 And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
Da Noa vågnede af sin Rus og fik at vide, hvad hans yngste Søn havde gjort ved ham,
25 And he said, Cursed be the servant Chanaan, a slave shall he be to his brethren.
sagde han: "Forbandet være Kana'an, Trælles Træl blive han for sine Brødre!"
26 And he said, Blessed [be] the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant.
Fremdeles sagde han: "Lovet være HERREN, Sems Gud, og Kana'an blive hans Træl!
27 May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.
Gud skaffe Jafet Plads, at han må bo i Sems Telte; og Kana'an blive hans Træl!"
28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years.
Noa levede 350 År efter Vandfloden;
29 And all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.
således blev Noas fulde Levetid 950 År, og derpå døde han.