< Genesis 8 >
1 And God remembered Noe, and all the wild beasts, and all the cattle, and all the birds, and all the reptiles that creep, as many as were with him in the ark, and God brought a wind upon the earth, and the water stayed.
Deus se lembrou de Noé, de todos os animais e de todo o gado que estavam com ele no navio; e Deus fez um vento para passar sobre a terra. As águas baixaram.
2 And the fountains of the deep were closed up, and the flood-gates of heaven, and the rain from heaven was withheld.
As fontes do fundo e as janelas do céu também foram paradas, e a chuva do céu foi contida.
3 And the water subsided, and went off the earth, and after an hundred and fifty days the water was diminished, and the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, on the mountains of Ararat.
As águas recuaram continuamente da terra. Após o final de cento e cinqüenta dias as águas recuaram.
4 And the water continued to decrease until the tenth month.
O navio descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, nas montanhas de Ararat.
5 And in the tenth month, on the first day of the month, the heads of the mountains were seen.
As águas recuaram continuamente até o décimo mês. No décimo mês, no primeiro dia do mês, os cumes das montanhas eram visíveis.
6 And it came to pass after forty days Noe opened the window of the ark which he had made.
Ao final de quarenta dias, Noé abriu a janela do navio que ele havia feito,
7 And he sent forth a raven; and it went forth and returned not until the water was dried from off the earth.
e enviou um corvo. Ele ia e voltava, até que as águas secassem da terra.
8 And he sent a dove after it to see if the water had ceased from off the earth.
Ele mesmo mandou uma pomba para ver se as águas eram abatidas da superfície do solo,
9 And the dove not having found rest for her feet, returned to him into the ark, because the water was on all the face of the earth, and he stretched out his hand and took her, and brought her to himself into the ark.
mas a pomba não encontrou lugar para descansar o pé, e ela voltou para o navio, pois as águas estavam na superfície de toda a terra. Ele estendeu sua mão, pegou-a e a trouxe até ele no navio.
10 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove from the ark.
Ele esperou mais sete dias; e novamente ele enviou a pomba para fora do navio.
11 And the dove returned to him in the evening, and had a leaf of olive, a sprig in her mouth; and Noe knew that the water had ceased from off the earth.
A pomba voltou para ele à noite e, eis que na boca dela estava uma folha de oliveira recém colhida. Então Noé sabia que as águas tinham sido abatidas da terra.
12 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove, and she did not return to him again any more.
Ele esperou mais sete dias, e enviou a pomba; e ela não voltou mais para ele.
13 And it came to pass in the six hundred and first year of the life of Noe, in the first month, on the first day of the month, the water subsided from off the earth, and Noe opened the covering of the ark which he had made, and he saw that the water had subsided from the face of the earth.
No primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, seiscentos anos, as águas foram secas da terra. Noé retirou a cobertura do navio, e olhou. Ele viu que a superfície do solo estava seca.
14 And in the second month the earth was dried, on the twenty-seventh day of the month.
No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 And the Lord God spoke to Noe, saying,
Deus falou com Noé, dizendo:
16 Come out from the ark, thou and thy wife and thy sons, and thy sons' wives with thee.
“Saia do navio, você, sua esposa, seus filhos e as esposas de seus filhos com você.
17 And all the wild beasts as many as are with thee, and all flesh both of birds and beasts, and every reptile moving upon the earth, bring forth with thee: and increase ye and multiply upon the earth.
Traga consigo todos os seres vivos que estão consigo de toda a carne, inclusive aves, gado e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, para que se reproduzam abundantemente na terra, sejam fecundos e se multipliquem sobre a terra”.
18 And Noe came forth, and his wife and his sons, and his sons' wives with him.
Noé saiu com seus filhos, sua esposa e as mulheres de seus filhos com ele.
19 And all the wild beasts and all the cattle and every bird, and every reptile creeping upon the earth after their kind, came forth out of the ark.
Cada animal, cada coisa rasteira, e cada ave, qualquer coisa que se mova sobre a terra, depois que suas famílias, saíram do navio.
20 And Noe built an altar to the Lord, and took of all clean beasts, and of all clean birds, and offered a whole burnt-offering upon the altar.
Noé construiu um altar para Yahweh, e levou de cada animal limpo, e de cada ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 And the Lord God smelled a smell of sweetness, and the Lord God having considered, said, I will not any more curse the earth, because of the works of men, because the imagination of man is intently bent upon evil things from his youth, I will not therefore any more smite all living flesh as I have done.
Yahweh sentiu o cheiro agradável. Yahweh disse em seu coração: “Não amaldiçoarei mais o chão por causa do homem porque a imaginação do coração do homem é maligna desde sua juventude”. Não voltarei a golpear todos os seres vivos, como já fiz”.
22 All the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring, shall not cease by day or night.
Enquanto a terra permanecer, o tempo da semente e da colheita, e o frio e o calor, e o verão e o inverno, e o dia e a noite não cessarão”.