< Genesis 7 >

1 And the Lord God said to Noe, Enter thou and all thy family into the ark, for thee have I seen righteous before me in this generation.
Şi DOMNUL i-a spus lui Noe: Intră tu şi toată casa ta în arcă, fiindcă te-am văzut drept înaintea mea în această generaţie.
2 And of the clean cattle take in to thee sevens, male and female, and of the unclean cattle pairs male and female.
Din fiecare fiară curată să iei la tine câte şapte perechi, partea bărbătească şi partea sa femeiască, şi din fiarele care nu sunt curate, câte două, partea bărbătească şi partea sa femeiască.
3 And of clean flying creatures of the sky sevens, male and female, and of all unclean flying creatures pairs, male and female, to maintain seed on all the earth.
Din păsările cerului de asemenea câte şapte perechi, partea bărbătească şi partea femeiască, pentru a ţine sămânţă în viaţă peste faţa întregului pământ.
4 For yet seven days [having passed] I bring rain upon the earth forty days and forty nights, and I will blot out every offspring which I have made from the face of all the earth.
Căci încă şapte zile şi voi face să plouă peste pământ patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi şi orice lucru viu pe care l-am făcut, îl voi distruge de pe faţa pământului.
5 And Noe [did] all things whatever the Lord God commanded him.
Şi Noe a făcut conform cu tot ceea ce DOMNUL i-a poruncit.
6 And Noe was six hundred years old when the flood of water was upon the earth.
Şi Noe era în vârstă de şase sute de ani când potopul apelor era peste pământ.
7 And then went in Noe and his sons and his wife, and his sons' wives with him into the ark, because of the water of the flood.
Şi Noe a intrat şi fiii lui şi soţia lui şi soţiile fiilor lui cu el în arcă, din cauza apelor potopului.
8 And of clean flying creatures and of unclean flying creatures, and of clean cattle and of unclean cattle, and of all things that creep upon the earth,
Din fiare curate şi din fiare care nu sunt curate şi din păsări şi din fiecare lucru care se târăşte pe pământ,
9 pairs went in to Noe into the ark, male and female, as God commanded Noe.
Au intrat două câte două la Noe în arcă, partea bărbătească şi partea femeiască, aşa cum Dumnezeu a poruncit lui Noe.
10 And it came to pass after the seven days that the water of the flood came upon the earth.
Şi s-a întâmplat, după şapte zile, că apele potopului au venit peste pământ.
11 In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, on the twenty-seventh day of the month, on this day all the fountains of the abyss were broken up, and the flood-gates of heaven were opened.
În anul şase sute al vieţii lui Noe, în luna a doua, în a şaptesprezecea zi a lunii, în acea zi au fost toate fântânile marelui adânc despicate şi ferestrele cerului s-au deschis.
12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
Şi ploaia a fost peste pământ patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi.
13 On that very day entered Noe, Sem, Cham, Japheth, the sons of Noe, and the wife of Noe, and the three wives of his sons with him into the ark.
În chiar aceeaşi zi a intrat Noe şi Sem şi Ham şi Iafet, fiii lui Noe şi soţia lui Noe şi cele trei soţii ale fiilor săi cu ei în arcă;
14 And all the wild beasts after their kind, and all cattle after their kind, and every reptile moving itself on the earth after its kind, and every flying bird after its kind,
Ei şi fiecare fiară după felul ei şi toate vitele după felul lor şi fiecare târâtoare ce se târăşte pe pământ după felul ei şi fiecare pasăre după felul ei, fiecare păsărică din fiecare specie.
15 went in to Noe into the ark, pairs, male and female of all flesh in which is the breath of life.
Şi au intrat la Noe în arcă două câte două din orice făptură în care este suflarea vieţii.
16 And they that entered went in male and female of all flesh, as God commanded Noe, and the Lord God shut the ark outside of him.
Şi cele ce au intrat, au intrat partea bărbătească şi partea femeiască din orice făptură, aşa cum Dumnezeu i-a poruncit lui; şi DOMNUL l-a închis înăuntru.
17 And the flood was upon the earth forty days and forty nights, and the water abounded greatly and bore up the ark, and it was lifted on high from off the earth.
Şi potopul a fost patruzeci de zile peste pământ şi apele au crescut şi au purtat sus arca şi aceasta a fost înălţată deasupra pământului.
18 And the water prevailed and abounded exceedingly upon the earth, and the ark was borne upon the water.
Şi apele se înălţau şi s-au înmulţit foarte mult asupra pământului, şi arca mergea pe faţa apelor.
19 And the water prevailed exceedingly upon the earth, and covered all the high mountains which were under heaven.
Şi apele s-au înălţat peste măsură asupra pământului şi toţi munţii înalţi, care erau sub întregul cer, au fost acoperiţi.
20 Fifteen cubits upwards was the water raised, and it covered all the high mountains.
Apele s-au înălţat cu cincisprezece coţi deasupra lor şi munţii au fost acoperiţi.
21 And there died all flesh that moved upon the earth, of flying creatures and cattle, and of wild beasts, and every reptile moving upon the earth, and every man.
Şi a murit orice făptură care mişca pe pământ, deopotrivă pasăre şi vită şi fiară şi fiecare târâtoare care se târăşte pe pământ şi fiecare om;
22 And all things which have the breath of life, and whatever was on the dry land, died.
Toate în a căror nări era suflarea vieţii, toate câte erau pe uscat, au murit.
23 And [God] blotted out every offspring which was upon the face of the earth, both man and beast, and reptiles, and birds of the sky, and they were blotted out from the earth, and Noe was left alone, and those with him in the ark.
Şi orice lucru viu care a fost pe faţa pământului a fost nimicit, deopotrivă om şi vită şi târâtoarele şi pasărea cerului; şi acestea au fost nimicite de pe pământ; şi numai Noe a rămas în viaţă şi cei ce erau cu el în arcă.
24 And the water was raised over the earth an hundred and fifty days.
Şi apele s-au înălţat asupra pământului o sută cincizeci de zile.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood