< Genesis 7 >
1 And the Lord God said to Noe, Enter thou and all thy family into the ark, for thee have I seen righteous before me in this generation.
ヱホバ、ノアに言たまひけるは汝と汝の家皆方舟に入べし我汝がこの世の人の中にてわが前に義を視たればなり
2 And of the clean cattle take in to thee sevens, male and female, and of the unclean cattle pairs male and female.
諸の潔き獸を牝牡七宛汝の許に取り潔らぬ獸を牝牡二
3 And of clean flying creatures of the sky sevens, male and female, and of all unclean flying creatures pairs, male and female, to maintain seed on all the earth.
亦天空の鳥を雌雄七宛取て種を全地の面に生のこらしむべし
4 For yet seven days [having passed] I bring rain upon the earth forty days and forty nights, and I will blot out every offspring which I have made from the face of all the earth.
今七日ありて我四十日四十夜地に雨ふらしめ我造りたる萬有を地の面より拭去ん
5 And Noe [did] all things whatever the Lord God commanded him.
ノア、ヱホバの凡て己に命じたまひし如くなせり
6 And Noe was six hundred years old when the flood of water was upon the earth.
地に洪水ありける時にノア六百歳なりき
7 And then went in Noe and his sons and his wife, and his sons' wives with him into the ark, because of the water of the flood.
ノア其子等と其妻および其子等の妻と倶に洪水を避て方舟にいりぬ
8 And of clean flying creatures and of unclean flying creatures, and of clean cattle and of unclean cattle, and of all things that creep upon the earth,
潔き獸と潔らざる獸と鳥および地に匍ふ諸の物
9 pairs went in to Noe into the ark, male and female, as God commanded Noe.
牝牡二宛ノアに來りて方舟にいりぬ神のノアに命じたまへるが如し
10 And it came to pass after the seven days that the water of the flood came upon the earth.
かくて七日の後洪水地に臨めり
11 In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, on the twenty-seventh day of the month, on this day all the fountains of the abyss were broken up, and the flood-gates of heaven were opened.
ノアの齡の六百歳の二月即ち其月の十七日に當り此日に大淵の源皆潰れ天の戸開けて
12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
雨四十日四十夜地に注げり
13 On that very day entered Noe, Sem, Cham, Japheth, the sons of Noe, and the wife of Noe, and the three wives of his sons with him into the ark.
此日にノアとノアの子セム、ハム、ヤペテおよびノアの妻と其子等の三人の妻諸倶に方舟にいりぬ
14 And all the wild beasts after their kind, and all cattle after their kind, and every reptile moving itself on the earth after its kind, and every flying bird after its kind,
彼等および諸の獸其類に從ひ諸の家畜其類に從ひ都て地に匍ふ昆蟲其類に從ひ諸の禽即ち各樣の類の鳥皆其類に從ひて入りぬ
15 went in to Noe into the ark, pairs, male and female of all flesh in which is the breath of life.
即ち生命の氣息ある諸の肉なる者二宛ノアに來りて方舟にいりぬ
16 And they that entered went in male and female of all flesh, as God commanded Noe, and the Lord God shut the ark outside of him.
入たる者は諸の肉なる者の牝牡にして皆いりぬ神の彼に命じたまへるが如しヱホバ乃ち彼を閉置たまへり
17 And the flood was upon the earth forty days and forty nights, and the water abounded greatly and bore up the ark, and it was lifted on high from off the earth.
洪水四十日地にありき是において水増し方舟を浮めて方舟地の上に高くあがれり
18 And the water prevailed and abounded exceedingly upon the earth, and the ark was borne upon the water.
而して水瀰漫りて大に地に増しぬ方舟は水の面に漂へり
19 And the water prevailed exceedingly upon the earth, and covered all the high mountains which were under heaven.
水甚大に地に瀰漫りければ天下の高山皆おほはれたり
20 Fifteen cubits upwards was the water raised, and it covered all the high mountains.
水はびこりて十五キユビトに上りければ山々おほはれたり
21 And there died all flesh that moved upon the earth, of flying creatures and cattle, and of wild beasts, and every reptile moving upon the earth, and every man.
凡そ地に動く肉なる者鳥家畜獸地に匍ふ諸の昆蟲および人皆死り
22 And all things which have the breath of life, and whatever was on the dry land, died.
即ち凡そ其鼻に生命の氣息のかよふ者都て乾土にある者は死り
23 And [God] blotted out every offspring which was upon the face of the earth, both man and beast, and reptiles, and birds of the sky, and they were blotted out from the earth, and Noe was left alone, and those with him in the ark.
斯地の表面にある萬有を人より家畜昆蟲天空の鳥にいたるまで盡く拭去たまへり是等は地より拭去れたり唯ノアおよび彼とともに方舟にありし者のみ存れり
24 And the water was raised over the earth an hundred and fifty days.
水百五十日のあひだ地にはびこりぬ