< Genesis 5 >

1 This [is] the genealogy of men in the day in which God made Adam; in the image of God he made him:
以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
2 male and female he made them, and blessed them; and he called his name Adam, in the day in which he made them.
造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
3 And Adam lived two hundred and thirty years, and begot [a son] after his [own] form, and after his [own] image, and he called his name Seth.
亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
4 And the days of Adam, which he lived after his begetting Seth, were seven hundred years; and he begot sons and daughters.
亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
5 And all the days of Adam which he lived were nine hundred and thirty years, and he died.
亞當共活了九百三十歲死了。
6 Now Seth lived two hundred and five years, and begot Enos.
舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
7 And Seth lived after his begetting Enos, seven hundred and seven years, and he begot sons and daughters.
舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
舍特共活了九百一十二歲死了。
9 And Enos lived an hundred and ninety years, and begot Cainan.
厄諾士九十歲時生了刻南。
10 And Enos lived after his begetting Cainan, seven hundred and fifteen years, and he begot sons and daughters.
厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
11 And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
厄諾士共活了九百零五歲死了。
12 And Cainan lived an hundred and seventy years, and he begot Maleleel.
刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
13 And Cainan lived after his begetting Maleleel, seven hundred and forty years, and he begot sons and daughters.
刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
刻南共活了九百一十歲死了。
15 And Maleleel lived an hundred and sixty and five years, and he begot Jared.
瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
16 And Maleleel lived after his begetting Jared, seven hundred and thirty years, and he begot sons and daughters.
瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
17 And all the days of Maleleel were eight hundred and ninety and five years, and he died.
瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
18 And Jared lived an hundred and sixty and two years, and begot Enoch:
耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
19 and Jared lived after his begetting Enoch, eight hundred years, and he begot sons and daughters.
耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty and two years, and he died.
耶勒得共活了九百六十二歲死了。
21 And Enoch lived an hundred and sixty and five years, and begat Mathusala.
哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
22 And Enoch was well-pleasing to God after his begetting Mathusala, two hundred years, and he begot sons and daughters.
哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
23 And all the days of Enoch were three hundred and sixty and five years.
哈諾客共活了三百六十五歲。
24 And Enoch was well-pleasing to God, and was not found, because God translated him.
哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
25 And Mathusala lived an hundred and sixty and seven years, and begot Lamech.
默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
26 And Mathusala lived after his begetting Lamech eight hundred and two years, and begot sons and daughters.
默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
27 And all the days of Mathusala which he lived, were nine hundred and sixty and nine years, and he died.
默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
28 And Lamech lived an hundred and eighty and eight years, and begot a son.
拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
29 And he called his name Noe, saying, This one will cause us to cease from our works, and from the toils of our hands, and from the earth, which the Lord God has cursed.
給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
30 And Lamech lived after his begetting Noe, five hundred and sixty and five years, and begot sons and daughters.
拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
31 And all the days of Lamech were seven hundred and fifty-three years, and he died.
拉默客共活了七百七十七歲死了。
諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。

< Genesis 5 >