< Genesis 2 >
1 And the heavens and the earth were finished, and the whole world of them.
斯天地および其衆群悉く成ぬ
2 And God finished on the sixth day his works which he made, and he ceased on the seventh day from all his works which he made.
第七日に神其造りたる工を竣たまへり即ち其造りたる工を竣て七日に安息たまへり
3 And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he ceased from all his works which God began to do.
神七日を祝して之を神聖めたまへり其は神其創造爲たまへる工を盡く竣て是日に安息みたまひたればなり
4 This [is] the book of the generation of heaven and earth, when they were made, in the day in which the Lord God made the heaven and the earth,
ヱホバ神地と天を造りたまへる日に天地の創造られたる其由來は是なり
5 and every herb of the field before it was on the earth, and all the grass of the field before it sprang up, for God had not rained on the earth, and there was not a man to cultivate it.
野の諸の灌木は未だ地にあらず野の諸の草蔬は未生ぜざりき其はヱホバ神雨を地に降せたまはず亦土地を耕す人なかりければなり
6 But there rose a fountain out of the earth, and watered the whole face of the earth.
霧地より上りて土地の面を遍く潤したり
7 And God formed the man [of] dust of the earth, and breathed upon his face the breath of life, and the man became a living soul.
ヱホバ神土の塵を以て人を造り生氣を其鼻に嘘入たまへり人即ち生靈となりぬ
8 And God planted a garden eastward in Edem, and placed there the man whom he had formed.
ヱホバ神エデンの東の方に園を設て其造りし人を其處に置たまへり
9 And God made to spring up also out of the earth every tree beautiful to the eye and good for food, and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of learning the knowledge of good and evil.
ヱホバ神觀に美麗く食ふに善き各種の樹を土地より生ぜしめ又園の中に生命の樹および善惡を知の樹を生ぜしめ給へり
10 And a river proceeds out of Edem to water the garden, thence it divides itself into four heads.
河エデンより出て園を潤し彼處より分れて四の源となれり
11 The name of the one, Phisom, this it is which encircles the whole land of Evilat, where there is gold.
其第一の名はピソンといふ是は金あるハビラの全地を繞る者なり
12 And the gold of that land is good, there also is carbuncle and emerald.
其地の金は善し又ブドラクと碧玉彼處にあり
13 And the name of the second river is Geon, this it is which encircles the whole land of Ethiopia.
第二の河の名はギホンといふ是はクシの全地を繞る者なり
14 And the third river is Tigris, this is that which flows forth over against the Assyrians. And the fourth river is Euphrates.
第三の河の名はヒデケルといふ是はアッスリヤの東に流るるものなり第四の河はユフラテなり
15 And the Lord God took the man whom he had formed, and placed him in the garden of Delight, to cultivate and keep it.
ヱホバ神其人を挈て彼をエデンの園に置き之を埋め之を守らしめ給へり
16 And the Lord God gave a charge to Adam, saying, Of every tree which is in the garden thou mayest freely eat,
ヱホバ神其人に命じて言たまひけるは園の各種の樹の果は汝意のままに食ふことを得
17 but of the tree of the knowledge of good and evil—of it ye shall not eat, but in whatsoever day ye eat of it, ye shall surely die.
然ど善惡を知の樹は汝その果を食ふべからず汝之を食ふ日には必ず死べければなり
18 And the Lord God said, [It is] not good that the man should be alone, let us make for him a help suitable to him.
ヱホバ神言たまひけるは人獨なるは善らず我彼に適ふ助者を彼のために造らんと
19 And God formed yet farther out of the earth all the wild beasts of the field, and all the birds of the sky, and he brought them to Adam, to see what he would call them, and whatever Adam called any living creature, that was the name of it.
ヱホバ神土を以て野の諸の獸と天空の諸の鳥を造りたまひてアダムの之を何と名るかを見んとて之を彼の所に率ゐいたりたまへりアダムが生物に名けたる所は皆其名となりぬ
20 And Adam gave names to all the cattle and to all the birds of the sky, and to all the wild beasts of the field, but for Adam there was not found a help like to himself.
アダム諸の家畜と天空の鳥と野の諸の獸に名を與へたり然どアダムには之に適ふ助者みえざりき
21 And God brought a trance upon Adam, and he slept, and he took one of his ribs, and filled up the flesh instead thereof.
是に於てヱホバ神アダムを熟く睡らしめ睡りし時其肋骨の一を取り肉をもて其處を填塞たまへり
22 And God formed the rib which he took from Adam into a woman, and brought her to Adam.
ヱホバ神アダムより取たる肋骨を以て女を成り之をアダムの所に携きたりたまへり
23 And Adam said, This now is bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called woman, because she was taken out of her husband.
アダム言けるは此こそわが骨の骨わが肉の肉なれ此は男より取たる者なれば之を女と名くべしと
24 Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh.
是故に人は其父母を離れて其妻に好合ひ二人一體となるべし