< Genesis 11 >

1 And all the earth was one lip, and there was one language to all.
Ke mutawauk ah, kain kas sefanna lun mwet faclu nufon, ac mwet uh orekmakin pusra sefanna.
2 And it came to pass as they moved from the east, they found a plain in the land of Senaar, and they dwelt there.
Ke elos forfor layen kutulap, elos sun sie acn tupasrpasr in acn Babylonia ac oakwuki we.
3 And a man said to his neighbour, Come, let us make bricks and bake them with fire. And the brick was to them for stone, and their mortar was bitumen.
Elos fahk nu sin sie sin sie, “Fahsru, kut in orek brick ac omunla in ku.” Ouinge elos orek brick mwe musa, ac sang tar folsani nu sie.
4 And they said, Come, let us build to ourselves a city and tower, whose top shall be to heaven, and let us make to ourselves a name, before we are scattered abroad upon the face of all the earth.
Na elos fahk, “Inge kut ac musaela sie siti ac sie tower ma ac sun acn inkusrao, inesr in mau ku in pwengpeng, ac kut in tia musalelik nu fin faclu nufon.”
5 And the Lord came down to see the city and the tower, which the sons of men built.
Na LEUM GOD El oatula ac liye siti sac ac tower se ma mwet uh musai,
6 And the Lord said, Behold, [there is] one race, and one lip of all, and they have begun to do this, and now nothing shall fail from them of all that they may have undertaken to do.
ac El fahk, “Ingena, mwet inge ma sefanna ac elos sramsram ke kas sefanna. Tufahna pa inge mutaweyen ma elos ac mau oru uh. Ac tia paht na elos ac ku in oru kutena ma su elos ac lungse oru!
7 Come, and having gone down let us there confound their tongue, that they may not understand each the voice of his neighbour.
Fahsru, kut oatula ac akfohsyauk kas lalos, elos in tia kalem ke kas lun sie sin sie.”
8 And the Lord scattered them thence over the face of all the earth, and they left off building the city and the tower.
Ouinge LEUM GOD El akfahsryeloselik nu fin faclu nufon, ac elos tila musai siti sac.
9 On this account its name was called Confusion, because there the Lord confounded the languages of all the earth, and thence the Lord scattered them upon the face of all the earth.
Siti sac pangpang Babylon, mweyen LEUM GOD El akfohsyauk kas lun mwet nukewa we, ac akfahsryeloselik nukewa liki acn we nu fin faclu nufon.
10 And these [are] the generations of Sem: and Sem was a hundred years old when he begot Arphaxad, the second year after the flood.
Pa inge fwilin tulik natul Shem. Yac luo tukun sronot ah, ke Shem el yac siofok matwal, oasr wen se natul, pangpang Arpachshad.
11 And Sem lived, after he had begotten Arphaxad, five hundred years, and begot sons and daughters, and died.
Tukun pacl sac el sifilpa moul ke yac lumfoko, ac oasr pac tulik saya natul.
12 And Arphaxad lived a hundred and thirty-five years, and begot Cainan.
Ke Arpachshad el yac tolngoul limekosr, oasr wen se natul pangpang Shelah.
13 And Arphaxad lived after he had begotten Cainan, four hundred years, and begot sons and daughters, and died. And Cainan lived a hundred and thirty years and begot Sala; and Canaan lived after he had begotten Sala, three hundred and thirty years, and begot sons and daughters, and died.
Tukun pacl sac el moul ke yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
14 And Sala lived an hundred and thirty years, and begot Heber.
Ke Shelah el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Eber.
15 And Sala lived after he had begotten Heber, three hundred and thirty years, and begot sons and daughters, and died.
Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
16 And Heber lived an hundred and thirty-four years, and begot Phaleg.
Ke Eber el yac tolngoul akosr, oasr wen se natul pangpang Peleg.
17 And Heber lived after he had begotten Phaleg two hundred and seventy years, and begot sons and daughters, and died.
Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolngoul, ac oasr pac tulik saya natul.
18 And Phaleg lived and hundred and thirty years, and begot Ragau.
Ke Peleg el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Reu.
19 And Phaleg lived after he had begotten Ragau, two hundred and nine years, and begot sons and daughters, and died.
Tukun pacl sac el moul yac luofoko eu, ac oasr pac tulik saya natul.
20 And Ragau lived and hundred thirty and two years, and begot Seruch.
Ke Reu el yac tolngoul luo, oasr wen se natul pangpang Serug.
21 And Raau lived after he had begotten Seruch, two hundred and seven years, and begot sons and daughters, and died.
Tukun pacl sac el moul yac luofoko itkosr, ac oasr pac tulik saya natul.
22 And Seruch lived a hundred and thirty years, and begot Nachor.
Ke Serug el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Nahor.
23 And Seruch lived after he had begotten Nachor, two hundred years, and begot sons and daughters, and died.
Tukun pacl sac el moul yac luofoko, ac oasr pac tulik saya natul.
24 And Nachor lived a hundred and seventy-nine years, and begot Tharrha.
Ke Nahor el yac longoul eu, oasr wen se natul pangpang Terah.
25 And Nachor lived after he had begotten Tharrha, an hundred and twenty-five years, and begot sons and daughters, and he died.
Tukun pacl sac el moul yac siofok singoul eu, ac oasr pac tulik saya natul.
26 And Tharrha lived seventy years, and begot Abram, and Nachor, and Arrhan.
Tukun Terah el yac itngoul, el oswella Abram, Nahor ac Haran.
27 And these [are] the generations of Tharrha. Tharrha begot Abram and Nachor, and Arrhan; and Arrhan begot Lot.
Pa inge fwilin tulik natul Terah, su papa tumal Abram, Nahor, ac Haran. Haran pa papa tumal Lot,
28 And Arrhan died in the presence of Tharrha his father, in the land in which he was born, in the country of the Chaldees.
ac Haran el misa yen sel in acn Ur in Babylonia, ke papa tumal ah srakna moul.
29 And Abram and Nachor took to themselves wives, the name of the wife of Abram was Sara, and the name of the wife of Nachor, Malcha, daughter of Arrhan, and he was the father of Malcha, the father of Jescha.
Abram el payukyak sel Sarai, ac Nahor el payukyak sel Milcah, acn natul Haran, su oayapa papa tumal Iscah.
30 And Sara was barren, and did not bear children.
Sarai el tia ku in orek tulik.
31 And Tharrha took Abram his son, and Lot the son Arrhan, the son of his son, and Sara his daughter-in-law, the wife of Abram his son, and led them forth out of the land of the Chaldees, to go into the land of Chanaan, and they came as far as Charrhan, and he dwelt there.
Terah el eisal Abram wen natul, ac Lot, wen natul Haran ma lel Abram, ac Sarai acn talupal, su mutan kial Abram, ac elos welul som liki siti Ur in Babylonia nu in facl Canaan. Elos som nwe sun acn Haran ac oakwuki we.
32 And all the days of Tharrha in the land of Charrhan were two hundred and five years, and Tharrha died in Charrhan.
Terah el misa we ke el yac luofoko limekosr matwal.

< Genesis 11 >