< Genesis 10 >
1 Now these [are] the generations of the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth; and sons were born to them after the flood.
Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
2 The sons of Japheth, Gamer, and Magog, and Madoi, and Jovan, and Elisa, and Thobel, and Mosoch, and Thiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 And the sons of Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama.
Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
4 And the sons of Jovan, Elisa, and Tharseis, Cetians, Rhodians.
Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
5 From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.
Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
6 And the sons of Cham, Chus, and Mesrain, Phud, and Chanaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 And the sons of Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Rhegma, and Sabathaca. And the sons of Rhegma, Saba, and Dadan.
Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 And Chus begot Nebrod: he began to be a giant upon the earth.
Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord.
Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Orech, and Archad, and Chalanne, in the land of Senaar.
Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
11 Out of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach,
De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
12 and Dase between Ninevi and Chalach: this is the great city.
Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
13 And Mesrain begot the Ludiim, and the Nephthalim, and the Enemetiim, and the Labiim,
Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
14 and the Patrosoniim, and the Chasmoniim (whence came forth Phylistiim) and the Gaphthoriim.
Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
15 And Chanaan begot Sidon his first-born, and the Chettite,
Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
17 and the Evite, and the Arukite, and the Asennite,
L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
18 and the Aradian, and the Samarean, and the Amathite; and after this the tribes of the Chananites were dispersed.
L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
19 And the boundaries of the Chananites were from Sidon till one comes to Gerara and Gaza, till one comes to Sodom and Gomorrha, Adama and Seboim, as far as Dasa.
Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
20 There [were] the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
21 And to Sem himself also were children born, the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder.
Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
22 Sons of Sem, Elam, and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
23 And sons of Aram, Uz, and Ul, and Gater, and Mosoch.
Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
24 And Arphaxad begot Cainan, and Cainan begot Sala. And Sala begot Heber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 And to Heber were born two sons, the name of the one, Phaleg, because in his days the earth was divided, and the name of his brother Jektan.
D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
26 And Jektan begot Elmodad, and Saleth, and Sarmoth, and Jarach,
Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
27 and Odorrha, and Aibel, and Decla,
Aduram, Uzal, Décla,
28 Eval, and Abimael, and Saba,
Abimaël, Saba,
29 and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan.
Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
30 And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.
Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
31 These were the sons of Sem in their tribes, according to their tongues, in their countries, and in their nations.
Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
32 These are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.
Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.