< Jezekiel 41 >
1 And he brought me into the temple, the porch of which he measured, six cubits the breadth on one side, and six cubits the breadth of the porch on the other side.
他領我到了聖所,量了壁柱,兩邊,各厚六肘;
2 And the breadth of the gateway was ten cubits, and the side-pieces of the gateway were five cubits on this side, and five cubits on that side: and he measured the length of it, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.
門口寬十肘;門口兩邊的牆,各為五肘;他又量了聖所的長度為四十肘,寬為二十肘。
3 And he went into the inner court, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the side-pieces of the door, seven cubits on one side, and seven cubits on the other side.
他進到裏面,量了門口的壁柱,厚二肘,入口六肘,門口總寬七肘。
4 And he measured the length of the doors, forty cubits; and the breadth, twenty cubits, in front of the temple: and he said, This is the holy of holies.
量了聖所的盡頭長二十肘,寬二十肘。以後對我說:「這是至聖所。」
5 And he measured the wall of the house, six cubits: and the breadth of [each] side, four cubits round about.
他量了殿牆,厚六肘;沿殿周圍的廂房,寬四肘。
6 And the sides were twice ninety, side against side; and [there was] a space in the wall of the house at the sides round about, that they should be for them that take hold of them to see, that they should not at all touch the walls of the house.
廂房一層在另一層之上,共三層,每層三十間。廂房周圍靠著殿牆,有突出的牆,為銜接廂房,免得嵌在殿牆內。
7 And the breadth of the upper side [was made] according to the projection out of the wall, against the upper one round about the house, that it might be enlarged above, and that [men] might go up to the upper chambers from those below, and from the ground-sills to the third story.
廂房越高越寬,因為周圍聖殿的牆越高越窄,為此上邊的房間較寬。人由下層可登至中層,再登往上層。
8 And as for the height of the house round about, [each] space between the sides was equal to a reed of six cubits;
我見殿周圍有一高台,為廂房的基礎,台腳高一竿,即六肘。
9 and the breadth of the wall of each side without was five cubits; and the spaces that were left between the sides of the house,
廂房的外牆厚五肘。在靠殿的廂房之前的人行道,也寬五肘。
10 and between the chambers, were a width of twenty cubits, the circumference of the house.
廂房之外有二十肘寬的空地,環繞著殿的四周。
11 And the doors of the chambers were toward the space left by the one door that looked northward, and [there was] one door southward; and the breadth of the remaining open space [was] five cubits in extent round about.
廂房的門向著人行道:一朝北,一朝南;人行道寬五肘。
12 And the partition [wall] in front of the remaining space, toward the west, was seventy cubits in breadth; the breadth of the partition wall was five cubits round about, and the length of it ninety cubits.
在空地的西面有一建築物:寬七十肘,長九十肘;這建築物周圍的牆厚五肘。
13 And he measured in front of the house a length of a hundred cubits, and the remaining spaces and the partitions; and the walls thereof were in length a hundred cubits.
他量了聖殿,長一百肘:包括空地、建築物和牆,共長一百肘。
14 And the breadth in front of the house, and the remaining [spaces] before [it were] a hundred cubits.
聖殿的前面和東邊的空地,共寬一百肘。
15 And he measured the length of the partition in front of the space left by the back parts of that house; and the [spaces] left on this side and on that side were in length a hundred cubits: and the temple and the corners and the outer porch were ceiled.
他量了聖殿後邊的建築,連空地和牆在內,由這一端到另一端,共長一百肘。至於聖所內部和外邊的門廊、
16 And the windows were latticed, [giving] light round about to the three [stories], so as to look through: and the house and the parts adjoining were planked round about, and [so was] the floor, and from the floor up to the windows, and the window [shutters] folded back in three parts for one to look through.
門框、帶櫺的窗和三面的圍牆,以及門限周圍都鑲上木板,由地到窗──窗是遮蔽的;
17 And almost all the way to the inner, and close to the outer [side], and upon all the wall round about within and without,
直到門上邊,以至殿的內部和外部;周圍所有的,裏面和外面的牆上,都有雕像,
18 were carved cherubs and palm-trees between the cherubs, [and each] cherub [had] two faces.
雕刻著革魯賓和棕櫚枝,棕櫚枝在革魯賓與革魯賓之間;革魯賓有兩個面貌:
19 The face of a man was toward one palm-tree on this side and on that side, and the face of a lion toward another palm-tree on this side and on that side: the house was carved all round.
人的面貌向著這邊的棕櫚枝,獅的面貌向著那邊的棕櫚枝;全殿四周都是這樣。
20 From the floor to the ceiling were cherubs and palm-trees carved.
由地到門上邊,聖所的牆上都雕刻著革魯賓和棕櫚枝。
21 And the holy place and the temple opened on four sides; in front of the holy places the appearance was as the look of
聖所的門框是方的。在至聖所前面,有一座看似木頭的祭壇:
22 a wooden altar, the height of it three cubits, and the length two cubits, and the breadth two cubits; and it had horns, and the base of it and the sides of it were of wood: and he said to me, This is the table, which is before the face of the Lord.
高三肘,長寬各二肘;角、底座和鑲板,都是木的。以後他對我說:「這是在上主前的祭桌。」
23 And the temple [had] two doors, and the sanctuary [had] two doors, with two turning leaves [apiece];
聖所與至聖所各有兩門,
24 two leaves to the one, and two leaves to the other door.
門各有兩扇,每扇又有兩頁;可以摺疊。每一扇門都有兩頁。
25 And [there was] carved work upon them, and cherubs on the doors of the temple, and palm-trees according to the carving of the sanctuary; and [there were] stout planks in front of the porch without.
門扇上都雕刻著革魯賓和棕櫚枝,像牆上刻的一樣。門廊外的前面有木做的飛簷。
26 And [there were] secret windows; and he measured from side to side, to the roofing of the porch; and the sides of the house were closely planked.
門廊兩邊與靠殿的廂房牆上,有有櫺的窗和棕櫚枝,還有飛簷。