< Jezekiel 39 >
1 And thou, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord; Behold, I am against thee, O Gog, Rhos prince of Mesoch and Thobel:
“人子啊,你要向歌革发预言攻击他,说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
2 and I will assemble thee, and guide thee, and raise thee up on the extremity of the north, and I will bring thee up upon the mountains of Israel.
我必调转你,领你前往,使你从北方的极处上来,带你到以色列的山上。
3 And I will destroy the bow out of thy left hand, and thine arrows out of thy right hand, and I will cast thee down on the mountains of Israel;
我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
4 and thou and all that belong to thee shall fall, and the nations that are with thee shall be given to multitudes of birds, [even] to every fowl, and I have given thee to all the wild beasts of the field to be devoured.
你和你的军队,并同着你的列国人,都必倒在以色列的山上。我必将你给各类的鸷鸟和田野的走兽作食物。
5 Thou shalt fall on the face of the field: for I have spoken [it], saith the Lord.
你必倒在田野,因为我曾说过。这是主耶和华说的。
6 And I will send a fire upon Gog, and the islands shall be securely inhabited: and they shall know that I am the Lord.
我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
7 And my holy name shall be known in the midst of my people Israel; and my holy name shall no more be profaned: and the nations shall know that I am the Lord, the Holy [One] in Israel.
“我要在我民以色列中显出我的圣名,也不容我的圣名再被亵渎,列国人就知道我是耶和华—以色列中的圣者。
8 Behold it is come, and thou shalt know that it shall be, saith the Lord God; this is the day concerning which I have spoken.
主耶和华说:这日事情临近,也必成就,乃是我所说的日子。
9 And they that inhabit the cities of Israel shall come forth, and make a fire with the arms, the shields and the spears, and bows and arrows, and hand-staves, and lances, and they shall keep fire burning with them for seven years:
“住以色列城邑的人必出去和捡器械,就是大小盾牌、弓箭、梃杖、枪矛,都当柴烧火,直烧七年,
10 and they shall not take any wood out of the field, neither shall they cut any out of the forests, but they shall burn the weapons with fire: and they shall plunder those that plundered them, and spoil those that spoiled them, saith the Lord.
甚至他们不必从田野捡柴,也不必从树林伐木;因为他们要用器械烧火,并且抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。”
11 And it shall come to pass [that] in that day I will give to Gog a place of renown, a tomb in Israel, the burial-place of them that approach the sea: and they shall build round about the outlet of the valley, and there they shall bury Gog and all his multitude: and [the place] shall then be called the burial-place of Gog.
“当那日,我必将以色列地的谷,就是海东人所经过的谷,赐给歌革为坟地,使经过的人到此停步。在那里人必葬埋歌革和他的群众,就称那地为哈们·歌革谷。
12 And the house of Israel shall bury them, that the land may be cleansed in the space of seven months.
以色列家的人必用七个月葬埋他们,为要洁净全地。
13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a [place] of renown in the day wherein it was glorified, saith the Lord.
全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。
14 And they shall appoint men continually to go over the land, to bury them that have been left on the face of the earth, to cleanse it after the space of seven months, and they shall seek [them] out.
他们必分派人时常巡查遍地,与过路的人一同葬埋那剩在地面上的尸首,好洁净全地。过了七个月,他们还要巡查。
15 And every one that goes through the land, and sees a man's bone, shall set up a mark by it, until the buriers shall have buried it in the valley, the burial place of Gog.
巡查遍地的人要经过全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等葬埋的人来将骸骨葬在哈们·歌革谷。
16 For the name of the city [shall be] Burial-place: so shall the land be cleansed.
他们必这样洁净那地,并有一城名叫哈摩那。
17 And thou, son of man, say, Thus saith the Lord; Say to every winged bird, and to all the wild beasts of the field, Gather yourselves, and come; gather yourselves from all [places] round about to my sacrifice, which I have made for you, [even] a great sacrifice on the mountains of Israel, and ye shall eat flesh, and drink blood.
“人子啊,主耶和华如此说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:你们聚集来吧,要从四方聚到我为你们献祭之地,就是在以色列山上献大祭之地,好叫你们吃肉、喝血。
18 Ye shall eat the flesh of mighty men, and ye shall drink the blood of princes of the earth, rams, and calves and goats, and they are all fatted calves.
你们必吃勇士的肉,喝地上首领的血,就如吃公绵羊、羊羔、公山羊、公牛,都是巴珊的肥畜。
19 And ye shall eat fat till ye are full, and shall drink wine till ye are drunken, of my sacrifice which I have prepared for you.
你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。
20 And ye shall be filled at my table, [eating] horse, and rider, and mighty man, and every warrior, saith the Lord.
你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。这是主耶和华说的。”
21 And I will set my glory among you, and all the nations shall see my judgment which I have wrought, and my hand which I have brought upon them.
“我必显我的荣耀在列国中;万民就必看见我所行的审判与我在他们身上所加的手。
22 And the house of Israel shall know that I am the Lord their God, from this day and onwards.
这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华—他们的 神。
23 And all the nations shall know that the house of Israel were led captive because of their sins, because they rebelled against me, and I turned away my face from them, and delivered them into the hands of their enemies, and they all fell by the sword.
列国人也必知道以色列家被掳掠是因他们的罪孽。他们得罪我,我就掩面不顾,将他们交在敌人手中,他们便都倒在刀下。
24 According to their uncleannesses and according to their transgressions did I deal with them, and I turned away my face from them.
我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。”
25 Therefore thus saith the Lord God, Now will I turn back captivity in Jacob, and will have mercy on the house of Israel, and will be jealous for the sake of my holy name.
主耶和华如此说:“我要使雅各被掳的人归回,要怜悯以色列全家,又为我的圣名发热心。
26 And they shall bear their reproach, and the iniquity which they committed when they dwelt upon their land in peace. Yet there shall be none to terrify [them]
他们在本地安然居住,无人惊吓,是我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来。我在许多国的民眼前,在他们身上显为圣的时候,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。
27 when I have brought them back from the nations, and gathered them out of the countries of the nations: and I will be sanctified among them in the presence of the nations.
28 And they shall know that I am the Lord their God, when I have been manifested to them among the nations.
因我使他们被掳到外邦人中,后又聚集他们归回本地,他们就知道我是耶和华—他们的 神;我必不再留他们一人在外邦。
29 And I will no more turn away my face from them, because I have poured out my wrath upon the house of Israel, saith the Lord God.
我也不再掩面不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。”