< Jezekiel 10 >
1 Then I looked, and, behold, over the firmament that was above the head of the cherubs [there was] a likeness of a throne over them, as a sapphire stone.
我觀望時,見在革魯賓頭上,穹蒼之上,有一塊像碧玉的石頭,看似寶座,出現在他們上邊。
2 And he said to the man clothed with the [long] robe, Go in between the wheels that are under the cherubs, and fill thine hands with coals of fire from between the cherubs, and scatter [them] over the city. And he went in my sight.
上主問那身穿細麻衣的人說:「你到革魯賓下邊的輪子中間,由革魯賓中間取一滿掬火炭,撒在城上。」他就在我眼前進去了。
3 And the cherubs stood on the right hand of the house, as the man went in; and the cloud filled the inner court.
當那人進去時,革魯賓站在聖殿的右邊,雲彩瀰漫了內院。
4 Then the glory of the Lord departed from the cherubs to the porch of the house; and the cloud filled the house, and the court was filled with the brightness of the glory of the Lord.
上主的光榮,由革魯賓之間升起,停在聖殿的門限上,聖殿內充滿了雲彩,庭院中也充滿了上主光榮的燦爛。
5 And the sound of the cherubs' wings was heard as far as the outer court, as the voice of the Almighty God speaking.
革魯賓展翅的響聲達於外院,像全能的天主講話的聲音。
6 And it came to pass, when he gave a charge to the man clothed with the sacred robe, saying, Take fire from between the wheels from between the cherubs, that he went in, and stood near the wheels.
以後他吩咐那身穿細麻衣的人說:「從輪子中間,從革魯賓中間取火罷! 」那人就前去,站在輪子旁邊。
7 And he stretched forth his hand into the midst of the fire that was between the cherubs, and took [thereof], and put [it] into the hands of the man clothed with the sacred robe: and he took [it], and went out.
一位革魯賓由革魯賓中間伸手,到革魯賓中間的火上取了火,放在那身穿細麻衣的手中;那人接過去就走了。
8 And I saw the cherubs [having] the likeness of men's hands under their wings.
我看見革魯賓在翅膀下的手好像人手。
9 And I saw, and behold, four wheels stood by the cherubs, one wheel by each cherub: and the appearance of the wheels was as the appearance of a carbuncle stone.
我觀望時,見革魯賓旁邊有四個輪子,每一位革魯賓旁有一個輪子,輪子的外表光澤有如橄欖玉石。
10 And [as for] their appearance, [there was] one likeness to the four, as if there should be a wheel in the midst of a wheel.
輪子的外表,四個都有同樣的形狀,好像輪子套在輪子中。
11 When they went, they went on their four sides; they turned not when they went, for whichever way the first head looked, they went; and they turned not as they went.
轉動時可向四面旋轉,前行時不必回轉。
12 And their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about the four wheels.
在他們的身體、背、手、翅膀和四個輪子上,佈滿了眼睛。
13 And these wheels were called Gelgel in my hearing.
我所說的輪子名叫「加耳加耳。」
每一個革魯賓有四個形狀:第一個形狀是牛形,第二個形狀是人形,第三個形狀是獅形,第四個形狀是鷹形。
15 And the cherubs were the same living creature which I saw by the river of Chobar.
以後革魯賓上升去了;這是我在革巴爾河岸所見的活物。
16 And when the cherubs went, the wheels went, and they were close to them: and when the cherubs lifted up their wings to mount up from the earth, their wheels turned not.
革魯賓前行時,輪子也在他們旁邊轉動;革魯賓展開翅膀,由地面升起時,輪子也不離他們左右。
17 When they stood, [the wheels] stood; and when they mounted up, [the wheels] mounted up with them: because the spirit of life was in them.
他們站住,輪子也停下;他們升起,輪子也同他們一起升起,因為輪子內有活物的神力。
18 Then the glory of the Lord departed from the house, and went up on the cherubs.
那時,上主的光榮離開了聖殿的門限,停在革魯賓上。
19 And the cherubs lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went forth, the wheels were also beside them, and they stood at the entrance of the front gate of the house of the Lord; and the glory of the God of Israel was upon them above.
革魯賓展開翅膀,在我眼前由地面升起;當他們離去時,輪子也跟著離去。他們停在上主聖殿的東門門口時,以色列的天主的光榮就停在他們上面。
20 This is the living creature which I saw under the God of Israel by the river of Chobar; and I knew that they were cherubs.
這就是我靠近革巴爾河,在以色列的天主下面所見的那些活物,現在我明白他們是革魯賓。
21 Each one [had] four faces, and each one [had] eight wings; and under their wings was the likeness of men's hands.
每個有四樣形狀,每個有四個翅膀,在他們翅膀下有相似人的手。
22 And [as for] the likeness of their faces, these are the [same] faces which I saw under the glory of the God of Israel by the river of Chobar: and they went each straight forward.
關於他們的形像,和我靠近革巴爾河所見的形像一樣,每個朝自己的前面進行。