< Exodus 40 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 On the first day of the first month, at the new moon, thou shalt set up the tabernacle of witness,
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
3 and thou shalt place [in it] the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil,
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
4 and thou shalt bring in the table and shalt set forth that which is to be set forth on it; and thou shalt bring in the candlestick and place its lamps on it.
И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
5 And thou shalt place the golden altar, to burn incense before the ark; and thou shalt put a covering of a veil on the door of the tabernacle of witness.
И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
6 And thou shalt put the altar of burnt-offerings by the doors of the tabernacle of witness, and thou shalt set up the tabernacle round about, and thou shalt hallow all that belongs to it round about.
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
7
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
9 And thou shalt take the anointing oil, and shalt anoint the tabernacle, and all things in it; and shalt sanctify it, and all its furniture, and it shall be holy.
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offerings, and all its furniture; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and thou shalt wash them with water.
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
13 And thou shalt put on Aaron the holy garments, and thou shalt anoint him, and thou shalt sanctify him, and he shall minister to me as priest.
И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
14 And thou shalt bring up his sons, and shalt put garments on them.
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
15 And thou shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations.
И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
16 And Moses did all things whatsoever the Lord commanded him, so did he.
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
17 And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up.
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
18 And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts.
И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
19 And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses.
Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
20 And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark.
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and put on [it] the covering of the veil, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
22 And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
23 And he put on it the shewbread before the Lord, as the Lord commanded Moses.
И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
24 And he put the candlestick into the tabernacle of witness, on the side of the tabernacle toward the south.
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
25 And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
26 And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil;
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
27 and he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses.
И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
И обеси завес на врата од шатора.
29 And he put the altar of the burnt-offerings by the doors of the tabernacle.
И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31 And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
34 And the cloud covered the tabernacle of witness, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
35 And Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
36 And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage.
А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
37 And if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up.
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
38 For a cloud was on the tabernacle by day, and fire was on it by night before all Israel, in all their journeyings.
Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.

< Exodus 40 >