< Exodus 40 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
Sa’an nan Ubangiji ya ce wa Musa,
2 On the first day of the first month, at the new moon, thou shalt set up the tabernacle of witness,
“Ka kafa tabanakul, da Tentin Sujada, a kan rana ta fari ga watan fari.
3 and thou shalt place [in it] the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil,
Ka sa akwatin Alkawari a cikinsa, sa’an nan ka rufe shi da labule.
4 and thou shalt bring in the table and shalt set forth that which is to be set forth on it; and thou shalt bring in the candlestick and place its lamps on it.
Ka shigar da teburin ka shirya kayayyakin a kansa. Sa’an nan ka shigar da wurin ajiye fitilan ka kuma sa fitilunsa.
5 And thou shalt place the golden altar, to burn incense before the ark; and thou shalt put a covering of a veil on the door of the tabernacle of witness.
Ka sa bagaden zinariya na ƙona turare a gaban akwatin Alkawari, ka kuma sa labule a ƙofar shiga tabanakul.
6 And thou shalt put the altar of burnt-offerings by the doors of the tabernacle of witness, and thou shalt set up the tabernacle round about, and thou shalt hallow all that belongs to it round about.
“Ka ajiye bagade na yin hadaya ta ƙonawa a gaban ƙofar tabanakul, da Tentin Sujada;
7
ka ajiye daron tsakanin Tentin Sujada da bagaden, ka kuma zuba ruwa a cikinsa.
8
Ka yi fili kewaye da shi, ka kuma sa labule a ƙofar shiga filin.
9 And thou shalt take the anointing oil, and shalt anoint the tabernacle, and all things in it; and shalt sanctify it, and all its furniture, and it shall be holy.
“Ka ɗauki man shafewa ka shafe tabanakul da duka abin da yake cikinsa; ka keɓe shi da dukan kayayyakinsa, zai zama tsarkake.
10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offerings, and all its furniture; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
Sa’an nan ka shafe bagaden hadaya ta ƙonawa da kayansa; ka keɓe bagaden, zai zama mai tsarki.
Ka shafe daron da wurin ajiyarsa, ka kuma keɓe su.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and thou shalt wash them with water.
“Ka kawo Haruna da’ya’yansa a ƙofar Tentin Sujada ka wanke su da ruwa.
13 And thou shalt put on Aaron the holy garments, and thou shalt anoint him, and thou shalt sanctify him, and he shall minister to me as priest.
Sa’an nan ka sa wa Haruna tsarkakun riguna, ka shafe shi, ka kuma keɓe shi don yă yi mini hidima a matsayin firist.
14 And thou shalt bring up his sons, and shalt put garments on them.
Ka kawo’ya’yansa maza ka sa musu taguwoyi.
15 And thou shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations.
Ka shafe su yadda ka shafe mahaifinsu, don su yi mini hidima a matsayin firistoci. Shafe musu man, zai sa su zama firistoci na ɗinɗinɗin, dukan zamanansu.”
16 And Moses did all things whatsoever the Lord commanded him, so did he.
Musa ya aikata dukan kome yadda Ubangiji ya umarce shi.
17 And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up.
Da haka aka kafa tabanakul, a rana ta fari ga wata na fari a shekara ta biyu.
18 And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts.
Sa’ad da Musa ya kafa tabanakul, ya sa rammuka a wurinsu, ya sa katakan, ya kuma sa sandunan, ya kakkafa dogayen sandunan.
19 And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses.
Sa’an nan ya shimfiɗa tentin a bisa tabanakul, ya kuma sa murfi a bisa tentin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
20 And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark.
Ya ɗauki dokokin Alkawari ya sa a cikin akwatin, ya kuma zura sandunan a zoban akwatin, sa’an nan ya sa murfin kafara a bisansa.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and put on [it] the covering of the veil, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
Sai ya kawo akwatin a cikin tabanakul, ya kuma rataye labulen rufewa ya tsare akwatin Alkawarin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
22 And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
Musa ya sa teburin a Tentin Sujada, a gefen arewa na tabanakul waje da labulen.
23 And he put on it the shewbread before the Lord, as the Lord commanded Moses.
Ya shirya burodin a kai a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
24 And he put the candlestick into the tabernacle of witness, on the side of the tabernacle toward the south.
Ya sa wurin ajiye fitilan a Tentin Sujada ɗaura da teburin a gefen kudu na tabanakul
25 And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
ya kuma shirya fitilun a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
26 And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil;
Musa ya sa bagaden zinariya a cikin Tentin Sujada a gaban labulen
27 and he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses.
ya ƙone turare mai ƙanshi a kai, yadda Ubangiji ya umarce shi.
Sa’an nan ya sa labule a ƙofar shiga na tabanakul.
29 And he put the altar of the burnt-offerings by the doors of the tabernacle.
Ya sa bagaden hadaya ta ƙonawa kusa da ƙofar tabanakul, Tentin Sujada, sa’an nan ya miƙa hadaya ta ƙonawa da hadaya ta gari a kansa, yadda Ubangiji ya umarce shi.
Ya sa daro tsakanin Tentin Sujada da bagade, ya kuma zuba ruwa a cikinsa don wanki,
31 And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
a cikin kuwa Musa da Haruna da’ya’yansa maza sukan wanke hannunsa da ƙafafunsu.
Sukan yi wanka a duk sa’ad da suka shiga Tentin Sujada, ko in suka kusaci bagade, yadda Ubangiji ya umarci Musa.
Sa’an nan Musa ya yi fili kewaye da tabanakul da kuma bagaden, ya rataye labule a ƙofar shiga filin. Da haka Musa ya gama aikin.
34 And the cloud covered the tabernacle of witness, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
Sa’an nan girgije ya rufe Tentin Sujada sai ɗaukakar Ubangiji ta cika tabanakul.
35 And Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
Musa bai iya shiga Tentin Sujada ba domin girgije ya riga ya sauka a kansa, ɗaukakar Ubangiji kuwa ta cika tabanakul.
36 And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage.
Cikin tafiyar Isra’ilawa duka, sukan kama tafiyarsu ne a duk sa’ad da girgijen ya tashi daga kan tabanakul.
37 And if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up.
Idan girgijen bai tashi ba, ba za su tashi ba, sai a ranar da ya tashi.
38 For a cloud was on the tabernacle by day, and fire was on it by night before all Israel, in all their journeyings.
Gama a cikin tafiyarsu duka, girgijen Ubangiji yana kan tabanakul da rana, da dare kuwa wuta yake cikinsa domin dukan Isra’ilawa su gani.

< Exodus 40 >