< Exodus 40 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
2 On the first day of the first month, at the new moon, thou shalt set up the tabernacle of witness,
"A l’époque du premier mois, le premier jour du mois, tu érigeras le tabernacle de la Tente d’assignation.
3 and thou shalt place [in it] the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil,
Tu y déposeras l’arche du Statut et tu abriteras cette arche au moyen du voile.
4 and thou shalt bring in the table and shalt set forth that which is to be set forth on it; and thou shalt bring in the candlestick and place its lamps on it.
Tu introduiras la table et tu en disposeras l’appareil; tu introduiras le candélabre et tu en allumeras les lampes.
5 And thou shalt place the golden altar, to burn incense before the ark; and thou shalt put a covering of a veil on the door of the tabernacle of witness.
Tu installeras l’autel d’or, destiné à l’encensement, devant l’arche du Statut, puis tu mettras le rideau d’entrée devant le tabernacle.
6 And thou shalt put the altar of burnt-offerings by the doors of the tabernacle of witness, and thou shalt set up the tabernacle round about, and thou shalt hallow all that belongs to it round about.
Tu installeras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la Tente d’assignation.
7
Tu mettras la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et tu l’empliras d’eau.
8
Tu dresseras le parvis tout autour et tu poseras le rideau-portière du parvis.
9 And thou shalt take the anointing oil, and shalt anoint the tabernacle, and all things in it; and shalt sanctify it, and all its furniture, and it shall be holy.
Puis tu prendras l’huile d’onction, pour oindre le tabernacle et tout son contenu, tu le consacreras ainsi que toutes ses pièces et il deviendra chose sacrée.
10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offerings, and all its furniture; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
Tu en oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, tu consacreras ainsi cet autel et il deviendra éminemment saint.
Tu en oindras la cuve et son support et tu les consacreras.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and thou shalt wash them with water.
Alors tu feras avancer Aaron et ses fils à l’entrée de la Tente d’assignation et tu les feras baigner.
13 And thou shalt put on Aaron the holy garments, and thou shalt anoint him, and thou shalt sanctify him, and he shall minister to me as priest.
Tu revêtiras Aaron du saint costume, tu l’oindras et le consacreras à mon ministère.
14 And thou shalt bring up his sons, and shalt put garments on them.
Puis tu feras approcher ses fils et tu les vêtiras de leurs tuniques.
15 And thou shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations.
Tu les oindras, ainsi que tu auras oint leur père et ils deviendront mes ministres; et ainsi leur sera conféré le privilège d’un sacerdoce perpétuel, pour toutes leurs générations."
16 And Moses did all things whatsoever the Lord commanded him, so did he.
Moïse obéit: tout ce que l’Éternel lui avait prescrit, il s’y conforma.
17 And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up.
Ce fut au premier mois de la deuxième année, au premier jour du mois, que fut érigé le Tabernacle.
18 And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts.
Moïse dressa d’abord le tabernacle; il en posa les socles, en planta les solives, en fixa les traverses, en érigea les piliers;
19 And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses.
il étendit le pavillon sur le tabernacle et posa sur le pavillon sa couverture supérieure, ainsi que l’Éternel le lui avait ordonné.
20 And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark.
Il prit ensuite le Statut qu’il déposa dans l’arche; il appliqua les barres à l’arche, plaça le propitiatoire par-dessus;
21 And he brought the ark into the tabernacle, and put on [it] the covering of the veil, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
introduisit l’arche dans le Tabernacle et suspendit le voile protecteur pour abriter l’arche du Statut, comme l’Éternel le lui avait ordonné.
22 And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
II plaça la table dans la Tente d’assignation vers le flanc nord du Tabernacle, en dehors, du voile
23 And he put on it the shewbread before the Lord, as the Lord commanded Moses.
et y disposa l’appareil des pains devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné.
24 And he put the candlestick into the tabernacle of witness, on the side of the tabernacle toward the south.
Il posa le candélabre dans la Tente d’assignation, en face de la table, au flanc méridional du Tabernacle
25 And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
et alluma les lampes devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné.
26 And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil;
Il établit l’autel d’or dans la Tente d’assignation, devant le voile
27 and he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses.
et y fit l’encensement aromatique, comme le Seigneur lui avait prescrit.
Puis il fixa le rideau d’entrée du Tabernacle
29 And he put the altar of the burnt-offerings by the doors of the tabernacle.
et l’autel aux holocaustes, il le dressa à l’entrée du tabernacle de la Tente d’assignation. Il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme le lui avait prescrit le Seigneur.
Il installa la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et y mit de l’eau pour les ablutions.
31 And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
Moïse, Aaron et ses fils devaient s’y laver les mains et les pieds.
C’Est en entrant dans la Tente d’assignation ou quand ils s’approchaient de l’autel, qu’ils devaient faire ces ablutions, ainsi que le Seigneur l’avait prescrit à Moïse.
Il dressa le parvis autour du Tabernacle et de l’autel, il posa le rideau-portière du parvis; et ainsi Moïse termina sa tâche.
34 And the cloud covered the tabernacle of witness, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
Alors la nuée enveloppa la Tente d’assignation et la majesté du Seigneur remplit le Tabernacle.
35 And Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente d’assignation, parce que la nuée reposait au sommet et que la majesté divine remplissait le Tabernacle.
36 And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage.
Lorsque la nuée se retirait de dessus le tabernacle, les enfants d’Israël quittaient constamment leur station
37 And if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up.
et tant que la nuée ne se retirait pas, ils ne décampaient point jusqu’à l’instant où elle se retirait.
38 For a cloud was on the tabernacle by day, and fire was on it by night before all Israel, in all their journeyings.
Car une nuée divine couvrait le Tabernacle durant le jour et un feu y brillait la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs stations.

< Exodus 40 >