< Exodus 40 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying,
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
2 On the first day of the first month, at the new moon, thou shalt set up the tabernacle of witness,
Au premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d’assignation;
3 and thou shalt place [in it] the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil,
et tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
4 and thou shalt bring in the table and shalt set forth that which is to be set forth on it; and thou shalt bring in the candlestick and place its lamps on it.
Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
5 And thou shalt place the golden altar, to burn incense before the ark; and thou shalt put a covering of a veil on the door of the tabernacle of witness.
Et tu mettras l’autel d’or pour l’encens devant l’arche du témoignage; et tu placeras le rideau à l’entrée du tabernacle.
6 And thou shalt put the altar of burnt-offerings by the doors of the tabernacle of witness, and thou shalt set up the tabernacle round about, and thou shalt hallow all that belongs to it round about.
Et tu mettras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation.
Et tu mettras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.
9 And thou shalt take the anointing oil, and shalt anoint the tabernacle, and all things in it; and shalt sanctify it, and all its furniture, and it shall be holy.
Et tu prendras l’huile de l’onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offerings, and all its furniture; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
Et tu oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles; et tu sanctifieras l’autel, et l’autel sera une chose très sainte.
Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and thou shalt wash them with water.
Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
13 And thou shalt put on Aaron the holy garments, and thou shalt anoint him, and thou shalt sanctify him, and he shall minister to me as priest.
Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l’oindras, et tu le sanctifieras, et il exercera la sacrificature devant moi.
14 And thou shalt bring up his sons, and shalt put garments on them.
Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques,
15 And thou shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations.
et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils exerceront la sacrificature devant moi; et leur onction leur sera pour [exercer] une sacrificature perpétuelle en leurs générations.
16 And Moses did all things whatsoever the Lord commanded him, so did he.
Et Moïse fit selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
17 And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up.
Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier [jour] du mois, que le tabernacle fut dressé.
18 And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts.
Et Moïse dressa le tabernacle, et mit ses bases, et plaça ses ais, et mit ses traverses, et dressa ses piliers.
19 And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses.
Et il étendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
20 And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark.
Et il prit et mit le témoignage dans l’arche; et il plaça les barres à l’arche; et il mit le propitiatoire sur l’arche, par-dessus.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and put on [it] the covering of the veil, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
Et il apporta l’arche dans le tabernacle, et plaça le voile qui sert de rideau, et en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
22 And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
Et il mit la table dans la tente d’assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile;
23 And he put on it the shewbread before the Lord, as the Lord commanded Moses.
et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
24 And he put the candlestick into the tabernacle of witness, on the side of the tabernacle toward the south.
Et il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle, vers le midi;
25 And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
et il alluma les lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
26 And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil;
Et il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile;
27 and he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses.
et il fit fumer dessus l’encens des drogues odoriférantes, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Et il plaça le rideau de l’entrée du tabernacle.
29 And he put the altar of the burnt-offerings by the doors of the tabernacle.
Et il plaça l’autel de l’holocauste à l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation, et il offrit sur lui l’holocauste et l’offrande de gâteau, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Et il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour se laver.
31 And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
Et Moïse, et Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds;
lorsqu’ils entraient dans la tente d’assignation, et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l’autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l’œuvre.
34 And the cloud covered the tabernacle of witness, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
Et la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle;
35 And Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d’assignation; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
36 And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage.
Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d’Israël partaient, dans toutes leurs traites;
37 And if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up.
et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle se levait;
38 For a cloud was on the tabernacle by day, and fire was on it by night before all Israel, in all their journeyings.
car la nuée de l’Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs traites.