< Exodus 37 >
1 And they made ten curtains for the tabernacle;
ベザレル合歓木をもて櫃をつくれりその長は二キユビト半その寛は一キユビト半、その高は一キユビト半
2 of eight and twenty cubits the length of one curtain: the same [measure] was to all, and the breadth of one curtain was of four cubits.
而して純金をもてその内外を蔽ひてその上の周圍に金の縁を造れり
3 And they made the veil of blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen twined, the woven work with cherubs.
又金の環四箇を鋳てその四の足につけたり即ち此旁に二箇の輪彼旁に二箇の輪を付く
4 And they put it on four posts of incorruptible [wood] overlaid with gold; and their chapiters were gold, and their four sockets were silver.
又合歓木をもて杠を作りてこれに金を着せ
5 And they made the veil of the door of the tabernacle of witness of blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen twined, woven work with cherubs,
その杠を櫃の傍の環にさしいれて之をもて櫃をかくべからしむ
6 and their posts five, and the rings; and they gilded their chapiters and their clasps with gold, and they had five sockets of brass.
又純金をもて贖罪所を造れりその長は二キユビト半その寛は一キユビト半なり
7 And they made the court toward the south; the curtains of the court of fine linen twined, a hundred [cubits] every way,
又金をもて二箇のケルビムを作れり即ち槌にて打て之を贖罪所の兩傍に作り
8 and their posts twenty, and their sockets twenty;
一箇のケルブを此方の末に一箇のケルブを彼方の末に置り即ち贖罪所の兩傍にケルビムを作れり
9 and on the north side a hundred every way, and on the south side a hundred every way, and their posts twenty and their sockets twenty.
ケルビムは翼を高く展べ其翼をもて贖罪所を掩ひ其面をたがひに相向く即ちケルビムの面は贖罪所に向ふ
10 And on the west side curtains of fifty cubits, their posts ten and their sockets ten.
又合歓木をもて案を作れり其長は二キユビト其寛は二キユビト其高は一キユビト半
11 And on the east side curtains of fifty cubits of fifteen cubits behind,
而て純金を之に着せ其周圍に金の縁をつけ
12 and their pillars three, and their sockets three.
又其四圍に掌寛の邊を作り其邊の周圍に金の小縁を作れり
13 And at the second back on this side and on that by the gate of the court, curtains of fifteen cubits, their pillars three and their sockets three;
而て之が爲に金の環四箇を鋳其足の四隅に其環を付たり
14 all the curtains of the tabernacle of fine linen twined.
即ち環は邊の側に在て案を舁く杠を入る處なり
15 And the sockets of their pillars of brass, and their hooks of silver, and their chapiters overlaid with silver, and all the posts of the court overlaid with silver:
而て合歓木をもて案を舁く杠を作りて之に金を着せたり
16 and the veil of the gate of the court, the work of an embroiderer of blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen twined; the length of twenty cubits, and the height and the breadth of five cubits, made equal to the curtains of the court;
又案の上の器具即ち皿匙杓及び酒を灌ぐ斝を純金にて作れり
17 and their pillars four, and their sockets four of brass, and their hooks of silver, and their chapiters overlaid with silver.
又純金をもて一箇の燈臺を造れり即ち槌をもて打て其燈臺を作れり其臺座軸萼節及び花は其に連る
18 And all the pins of the court round about of brass, and they [were] overlaid with silver.
六の枝その旁より出づ即ち燈臺の三の枝は此旁より出で燈臺の三の枝は彼傍より出づ
19 And this was the construction of the tabernacle of witness, accordingly as it was appointed to Moses; so that the public service should belong to the Levites, through Ithamar the son of Aaron the priest.
巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに此枝にあり又巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに彼枝にあり燈臺より出る六の枝みな斯のごとし
20 And Beseleel the son of Urias of the tribe of Juda, did as the Lord commanded Moses.
巴旦杏の花の形せる四の萼その節および花とともに燈臺にあり
21 And Eliab the son of Achisamach of the tribe of Dan [was there], who was chief artificer in the woven works and needle-works and embroideries, in weaving with the scarlet and fine linen.
兩箇の枝の下に一箇の節あり又兩箇の枝の下に一箇の節あり又兩箇の枝の下に一箇の節あり燈臺より出る六の枝みな是のごとし
その節と枝とは其に連れり皆槌にて打て純金をもて造れり
又合歓木をもて香壇を造れり其長一キユピトその寛二キユビトにして四角なりその高は二キユビトにしてその角は其より出づ
その上その四旁その角ともに純金を着せその周圍に金の縁を作れり
又その兩面に金の縁の下に金の環二箇をこれがために作れり即ちその兩旁にこれを作る是すなはち之を舁ところの杠を貫くところなり
又薫物をつくる法にしたがひて聖灌膏と香物の清き香とを製れり