< Exodus 35 >

1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said, These are the words which the Lord has spoken for [you] to do them.
梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
2 Six days shalt thou perform works, but on the seventh day [shall be] rest—a holy sabbath—a rest for the Lord: every one that does work on it, let him die.
六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
3 Ye shall not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day; I [am] the Lord.
安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the Lord has appointed you, saying,
梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
5 Take of yourselves an offering for the Lord: every one that engages in his heart shall bring the first-fruits to the Lord; gold, silver, brass,
由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
6 blue, purple, double scarlet spun, and fine linen spun, and goats' hair,
紫色、紅色、朱紅色的毛線、細麻和山羊毛,
7 and rams' skins dyed red, and skins [dyed] blue, and incorruptible wood,
染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
8 and sardine stones, and stones for engraving for the shoulder-piece and full-length robe.
燈油,為製傅禮的油和焚香用的香料,
9 And every man that is wise in heart among you, let him come and work all things whatsoever the Lord has commanded.
紅瑪瑙石和為鑲在厄弗得和胸牌上的寶石。
10 The tabernacle, and the cords, and the coverings, and the rings, and the bars, and the posts,
你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
11 and the ark of the testimony, and its staves, and its propitiatory, and the veil,
帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
12 and the curtains of the court, and its posts,
約櫃和杠桿、贖罪蓋、遮贖罪蓋的帳幔,
13 and the emerald stones,
供桌和杠桿,並一切器具,以及供餅,
14 and the incense, and the anointing oil,
燈台及其用具,燈盞與燈油,
15 and the table and all its furniture,
香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
16 and the candle-stick for the light and all its furniture,
全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
17 and the altar and all its furniture;
庭院的帷幔、柱子、卯座並院門的簾子,
18 and the holy garments of Aaron the priest, and the garments in which they shall do service;
帳棚的橛子、庭院的橛子和繩索,
19 and the garments of priesthood for the sons of Aaron and the anointing oil, and the compound incense.
聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
20 And all the congregation of the children of Israel went out from Moses. And they brought, they whose heart prompted them, and they to whomsoever it seemed good in their mind, each and offering:
於是以色列子民全會眾離開梅瑟而去。
21 and they brought an offering to the Lord for all the works of the tabernacle of witness, and all its services, and for all the robes of the sanctuary.
凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
22 And the men, even every one to whom it seemed good in his heart, brought from the women, [even] brought seals and ear-rings, and finger-rings, and necklaces, and bracelets, every article of gold.
無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
23 And all as many as brought ornaments of gold to the Lord, and with whomsoever fine linen was found; and they brought skins [dyed] blue, and rams' skins dyed red.
凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
24 And every one that offered an offering brought silver and brass, the offerings to the Lord; and [they] with whom was found incorruptible wood; and they brought [offerings] for all the works of the preparation.
願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
25 And every woman skilled in her heart to spin with her hands, brought spun [articles], the blue, and purple, and scarlet and fine linen.
凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
26 And all the women to whom it seemed good in their heart in their wisdom, spun the goats' hair.
凡具有藝術才能的婦女都紡了毛線。
27 And the rulers brought the emerald stones, and the stones for setting in the ephod, and the oracle,
首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
28 and the compounds both for the anointing oil, and the composition of the incense.
香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
29 And every man and woman whose mind inclined them to come in and do all the works as many as the Lord appointed them to do by Moses—[they] the children of Israel brought an offering to the Lord.
以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
30 And Moses said to the children of Israel, Behold, God has called by name Beseleel the [son] of Urias the [son of] Or, of the tribe of Juda,
梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
31 and has filled him with a divine spirit of wisdom and understanding, and knowledge of all things,
使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
32 to labour skillfully in all works of cunning workmanship, to form the gold and the silver and the brass,
能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
33 and to work in stone, and to fashion the wood, and to work in every work of wisdom.
能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
34 And [God] gave improvement in understanding both to him, and to Eliab the [son] of Achisamach of the tribe of Dan.
上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
35 And [God] filled them with wisdom, understanding [and] perception, to understand to work all the works of the sanctuary, and to weave the woven and embroidered work with scarlet and fine linen, to do all work of curious workmanship [and] embroidery.
使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」

< Exodus 35 >