< Exodus 30 >

1 And thou shalt make the altar of incense of incorruptible wood.
ועשית מזבח מקטר קטרת עצי שטים תעשה אתו
2 And thou shalt make it a cubit in length, and a cubit in breadth: it shall be square; and the height of it shall be of two cubits, its horns shall be of the same piece.
אמה ארכו ואמה רחבו רבוע יהיה ואמתים קמתו ממנו קרנתיו
3 And thou shalt gild its grate with pure gold, and its sides round about, and its horns; and thou shalt make for it a wreathen border of gold round-about.
וצפית אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב--ואת קרנתיו ועשית לו זר זהב סביב
4 And thou shalt make under its wreathen border two rings of pure gold; thou shalt make it to the two corners on the two sides, and they shall be bearings for the staves, so as to bear it with them.
ושתי טבעת זהב תעשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו--תעשה על שני צדיו והיה לבתים לבדים לשאת אתו בהמה
5 And thou shalt make the staves of incorruptible wood, and shalt gild them with gold.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב
6 And thou shalt set it before the veil that is over the ark of the testimonies, wherein I will make myself known to thee from thence.
ונתתה אתו לפני הפרכת אשר על ארן העדת--לפני הכפרת אשר על העדת אשר אועד לך שמה
7 And Aaron shall burn upon it fine compound incense every morning; whensoever he trims the lamps he shall burn incense upon it.
והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהיטיבו את הנרת--יקטירנה
8 And when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn incense upon it; a constant incense-offering always before the Lord for their generations.
ובהעלת אהרן את הנרת בין הערבים יקטירנה--קטרת תמיד לפני יהוה לדרתיכם
9 And thou shalt not offer strange incense upon it, [nor] and offering made by fire, [nor] a sacrifice; and thou shalt not pour a drink-offering upon it.
לא תעלו עליו קטרת זרה ועלה ומנחה ונסך לא תסכו עליו
10 And once in the year Aaron shall make atonement on its horns, he shall purge it with the blood of purification for their generations: it is most holy to the Lord.
וכפר אהרן על קרנתיו אחת בשנה מדם חטאת הכפרים אחת בשנה יכפר עליו לדרתיכם--קדש קדשים הוא ליהוה
11 And the Lord spoke to Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר
12 If thou take account of the children of Israel in the surveying of them, and they shall give every one a ransom for his soul to the Lord, then there shall not be among them a destruction in the visiting of them.
כי תשא את ראש בני ישראל לפקדיהם ונתנו איש כפר נפשו ליהוה בפקד אתם ולא יהיה בהם נגף בפקד אתם
13 And this is what they shall give, as many as pass the survey, half a didrachm which is according to the didrachm of the sanctuary: twenty oboli [go to] the didrachm, but the half of the didrachm is the offering to the Lord.
זה יתנו כל העבר על הפקדים--מחצית השקל בשקל הקדש עשרים גרה השקל--מחצית השקל תרומה ליהוה
14 Every one that passes the survey from twenty years old and upwards shall give the offering to the Lord.
כל העבר על הפקדים מבן עשרים שנה ומעלה--יתן תרומת יהוה
15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than the half didrachm in giving the offering to the Lord, to make atonement for your souls.
העשיר לא ירבה והדל לא ימעיט ממחצית השקל--לתת את תרומת יהוה לכפר על נפשתיכם
16 And thou shalt take the money of the offering from the children of Israel, and shalt give it for the service of the tabernacle of testimony; and it shall be to the children of Israel a memorial before the Lord, to make atonement for your souls.
ולקחת את כסף הכפרים מאת בני ישראל ונתת אתו על עבדת אהל מועד והיה לבני ישראל לזכרון לפני יהוה לכפר על נפשתיכם
17 And the Lord spoke to Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר
18 Make a brazen laver, and a brazen base for it, for washing; and thou shalt put it between the tabernacle of witness and the altar, and thou shalt pour forth water into it.
ועשית כיור נחשת וכנו נחשת--לרחצה ונתת אתו בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שמה מים
19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet with water from it.
ורחצו אהרן ובניו ממנו את ידיהם ואת רגליהם
20 Whensoever they shall go into the tabernacle of witness, they shall wash themselves with water, so they shall not die, whensoever they advance to the altar to do service and to offer the whole burnt-offerings to the Lord.
בבאם אל אהל מועד ירחצו מים--ולא ימתו או בגשתם אל המזבח לשרת להקטיר אשה ליהוה
21 They shall wash their hands and feet with water, whensoever they shall go into the tabernacle of witness; they shall wash themselves with water, that they die not; and it shall be for them a perpetual statute, for him and his posterity after him.
ורחצו ידיהם ורגליהם ולא ימתו והיתה להם חק עולם לו ולזרעו לדרתם
22 And the Lord spoke to Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר
23 Do thou also take sweet herbs, the flower of choice myrrh five hundred shekels, and the half of this two hundred and fifty shekels of sweet-smelling cinnamon, and two hundred and fifty shekels of sweet-smelling calamus,
ואתה קח לך בשמים ראש מר דרור חמש מאות וקנמן בשם מחציתו חמשים ומאתים וקנה בשם חמשים ומאתים
24 and of cassia five hundred shekels of the sanctuary, and a hin of olive oil.
וקדה חמש מאות בשקל הקדש ושמן זית הין
25 And thou shalt make it a holy anointing oil, a perfumed ointment [tempered] by the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
ועשית אתו שמן משחת קדש--רקח מרקחת מעשה רקח שמן משחת קדש יהיה
26 And thou shalt anoint with it the tabernacle of witness, and the ark of the tabernacle of witness,
ומשחת בו את אהל מועד ואת ארון העדת
27 and all its furniture, and the candlestick and all its furniture, and the altar of incense,
ואת השלחן ואת כל כליו ואת המנרה ואת כליה ואת מזבח הקטרת
28 and the altar of whole burnt-offerings and all its furniture, and the table and all its furniture, and the laver.
ואת מזבח העלה ואת כל כליו ואת הכיר ואת כנו
29 And thou shalt sanctify them, and they shall be most holy: every one that touches them shall be hallowed.
וקדשת אתם והיו קדש קדשים כל הנגע בהם יקדש
30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them that they may minister to me as priests.
ואת אהרן ואת בניו תמשח וקדשת אתם לכהן לי
31 And thou shalt speak to the children of Israel, saying, This shall be to you a holy anointing oil throughout your generations.
ואל בני ישראל תדבר לאמר שמן משחת קדש יהיה זה לי--לדרתיכם
32 On man's flesh it shall not be poured, and ye shall not make [any] for yourselves according to this composition: it is holy, and shall be holiness to you.
על בשר אדם לא ייסך ובמתכנתו לא תעשו כמהו קדש הוא קדש יהיה לכם
33 Whosoever shall make it in like manner, and whosoever shall give of it to a stranger, shall be destroyed from among his people.
איש אשר ירקח כמהו ואשר יתן ממנו על זר--ונכרת מעמיו
34 And the Lord said to Moses, Take for thyself sweet herbs, stacte, onycha, sweet galbanum, and transparent frankincense; there shall be an equal weight of each.
ויאמר יהוה אל משה קח לך סמים נטף ושחלת וחלבנה סמים ולבנה זכה בד בבד יהיה
35 And they shall make with it perfumed incense, tempered with the art of a perfumer, a pure holy work.
ועשית אתה קטרת רקח מעשה רוקח ממלח טהור קדש
36 And of these thou shalt beat some small, and thou shalt put it before the testimonies in the tabernacle of testimony, whence I will make myself known to thee: it shall be to you a most holy incense.
ושחקת ממנה הדק ונתתה ממנה לפני העדת באהל מועד אשר אועד לך שמה קדש קדשים תהיה לכם
37 Ye shall not make any for yourselves according to this composition; it shall be to you a holy thing for the Lord.
והקטרת אשר תעשה--במתכנתה לא תעשו לכם קדש תהיה לך ליהוה
38 Whosoever shall make any in like manner, so as to smell it, shall perish from his people.
איש אשר יעשה כמוה להריח בה--ונכרת מעמיו

< Exodus 30 >