< Exodus 30 >

1 And thou shalt make the altar of incense of incorruptible wood.
你應做焚香的壇,用皂莢木製造,
2 And thou shalt make it a cubit in length, and a cubit in breadth: it shall be square; and the height of it shall be of two cubits, its horns shall be of the same piece.
長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。
3 And thou shalt gild its grate with pure gold, and its sides round about, and its horns; and thou shalt make for it a wreathen border of gold round-about.
壇、壇的上面、四壁、周圍和四角,都包上純金;壇周圍做上金花邊。
4 And thou shalt make under its wreathen border two rings of pure gold; thou shalt make it to the two corners on the two sides, and they shall be bearings for the staves, so as to bear it with them.
壇兩側花邊下,做兩個金環,兩面都做,為穿紅桿,抬香壇之用。
5 And thou shalt make the staves of incorruptible wood, and shalt gild them with gold.
用皂莢木做兩根紅桿包上金。
6 And thou shalt set it before the veil that is over the ark of the testimonies, wherein I will make myself known to thee from thence.
把香壇安置在約櫃前面掛的帳幔前,就是在我與你會晤的約櫃上的贖罪蓋之前。
7 And Aaron shall burn upon it fine compound incense every morning; whensoever he trims the lamps he shall burn incense upon it.
亞郎要在壇上焚燒香料;每天早晨整理燈盞時要焚香;
8 And when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn incense upon it; a constant incense-offering always before the Lord for their generations.
晚間亞郎換放燈盞時也要焚香:這是你們世世代代在上主前不斷的焚香禮。
9 And thou shalt not offer strange incense upon it, [nor] and offering made by fire, [nor] a sacrifice; and thou shalt not pour a drink-offering upon it.
在這壇上不准焚別的香,也不准獻全燔祭和素祭或奠祭。
10 And once in the year Aaron shall make atonement on its horns, he shall purge it with the blood of purification for their generations: it is most holy to the Lord.
亞郎每年一次為這壇的四角上行贖罪禮,用贖罪祭贖罪犧牲的血,每年一次為這壇行贖罪禮。你們世世代代應行此禮,將壇祝聖於上主為至聖之物。」造會幕的人丁稅
11 And the Lord spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
12 If thou take account of the children of Israel in the surveying of them, and they shall give every one a ransom for his soul to the Lord, then there shall not be among them a destruction in the visiting of them.
當你統計以色列子民人數的時候,凡被統計的人,每人應獻給上主贖命金,免得在統計的時候,災禍降在他們身上。
13 And this is what they shall give, as many as pass the survey, half a didrachm which is according to the didrachm of the sanctuary: twenty oboli [go to] the didrachm, but the half of the didrachm is the offering to the Lord.
凡被統計過的,每人應按聖所的衡量繳納半「協刻耳,」─一「協刻耳」等於二十「革辣,」─這半「協刻耳」是給上主的獻儀。
14 Every one that passes the survey from twenty years old and upwards shall give the offering to the Lord.
凡被統計過的,自二十歲以上起,要獻給上主獻儀:
15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than the half didrachm in giving the offering to the Lord, to make atonement for your souls.
富的不多納,窮的也不少,一概出半「協刻耳,」給上主作獻儀,作你們的贖命金。
16 And thou shalt take the money of the offering from the children of Israel, and shalt give it for the service of the tabernacle of testimony; and it shall be to the children of Israel a memorial before the Lord, to make atonement for your souls.
你從以色列子民所取得的贖命金,應拿來為會幕用。這是子民在上主前是一個記念,也贖回了你們的性命。」銅盆
17 And the Lord spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
18 Make a brazen laver, and a brazen base for it, for washing; and thou shalt put it between the tabernacle of witness and the altar, and thou shalt pour forth water into it.
你應作一銅盆座,為洗濯,之用;把盆安在會幕和祭壇之間,盆中放上水,
19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet with water from it.
好叫亞郎和他的兒子們在盆中洗手洗腳。
20 Whensoever they shall go into the tabernacle of witness, they shall wash themselves with water, so they shall not die, whensoever they advance to the altar to do service and to offer the whole burnt-offerings to the Lord.
他們進會幕,或走近祭壇行禮,或向上主焚燒火祭時,要用水洗,免得死亡。
21 They shall wash their hands and feet with water, whensoever they shall go into the tabernacle of witness; they shall wash themselves with water, that they die not; and it shall be for them a perpetual statute, for him and his posterity after him.
他們應洗手洗腳,免得死亡:這為他和他的子孫世世代代是永遠的規律。」傅禮的油
22 And the Lord spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
23 Do thou also take sweet herbs, the flower of choice myrrh five hundred shekels, and the half of this two hundred and fifty shekels of sweet-smelling cinnamon, and two hundred and fifty shekels of sweet-smelling calamus,
你要拿上等的香料:純鄭沒藥五百「協刻耳,」香肉桂為沒藥的一半,即二百五十「協刻耳,」香菖蒲二百五十「協刻耳,」
24 and of cassia five hundred shekels of the sanctuary, and a hin of olive oil.
桂皮按聖所的衡量五百「協刻耳,」橄欖油一「辛,」
25 And thou shalt make it a holy anointing oil, a perfumed ointment [tempered] by the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
用這些材料配製傅禮用的聖油,像配製香膏的方法配製,作為傅禮用的聖油。
26 And thou shalt anoint with it the tabernacle of witness, and the ark of the tabernacle of witness,
用此油傅會幕和約櫃,
27 and all its furniture, and the candlestick and all its furniture, and the altar of incense,
供桌和其上的一切器具,燈台和一切用具,香壇,
28 and the altar of whole burnt-offerings and all its furniture, and the table and all its furniture, and the laver.
全燔祭壇和壇上的一切用具、盆和盆座。
29 And thou shalt sanctify them, and they shall be most holy: every one that touches them shall be hallowed.
你祝聖過的,都成了至聖之物,凡接觸這些物件的,也成為聖的。
30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them that they may minister to me as priests.
你也要給亞郎喊他的兒子們傅油,祝聖他們作我的司祭。
31 And thou shalt speak to the children of Israel, saying, This shall be to you a holy anointing oil throughout your generations.
你要吩咐以色列子民說:你們應世世代代以此為傅禮用的聖油,
32 On man's flesh it shall not be poured, and ye shall not make [any] for yourselves according to this composition: it is holy, and shall be holiness to you.
不准將此油倒在俗人身上,也不准用這配製的方法配製這樣的油,因為是聖油,你們應以為聖物。
33 Whosoever shall make it in like manner, and whosoever shall give of it to a stranger, shall be destroyed from among his people.
無論誰若配製這樣的油,或用這由傅了凡人,應將他從百姓中剷除。」製香法
34 And the Lord said to Moses, Take for thyself sweet herbs, stacte, onycha, sweet galbanum, and transparent frankincense; there shall be an equal weight of each.
上主向梅瑟說:「你要取這些香料:就是蘇合香、香螺和白松香;這些香料與純乳香應有相等的分量,
35 And they shall make with it perfumed incense, tempered with the art of a perfumer, a pure holy work.
以香膏的配製法配成香,再加上鹽,使之成為純潔和聖的。
36 And of these thou shalt beat some small, and thou shalt put it before the testimonies in the tabernacle of testimony, whence I will make myself known to thee: it shall be to you a most holy incense.
將一部份研成碎末,獻在會幕中的約櫃前,即我與你會晤的地方;這為你是至聖之物。
37 Ye shall not make any for yourselves according to this composition; it shall be to you a holy thing for the Lord.
你所配製的這種香,不准配製為自己用,應當作聖物,只為上主用。
38 Whosoever shall make any in like manner, so as to smell it, shall perish from his people.
無論誰若配製這樣的香料,為聞香氣,應將他從百姓中鏟除。」

< Exodus 30 >