< Exodus 25 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 Speak to the children of Israel, and take first-fruits of all, who may be disposed in their heart to give; and ye shall take my first-fruits.
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
3 And this is the offering which ye shall take of them; gold and silver and brass,
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
4 and blue, and purple, and double scarlet, and fine spun linen, and goats' hair,
и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
5 and rams' skins dyed red, and blue skins, and incorruptible wood,
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
6 and oil for the light, incense for anointing oil, and for the composition of incense,
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
7 and sardius stones, and stones for the carved work of the breast-plate, and the full-length robe.
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
8 And thou shalt make me a sanctuary, and I will appear among you.
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
9 And thou shalt make for me according to all things which I shew thee in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shalt thou make it.
все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
10 And thou shalt make the ark of testimony of incorruptible wood; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half, and the height of a cubit and a half.
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
11 And thou shalt gild it with pure gold, thou shalt gild it within and without; and thou shalt make for it golden wreaths twisted round about.
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
12 And thou shalt cast for it four golden rings, and shalt put them on the four sides; two rings on the one side, and two rings on the other side.
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
13 And thou shalt make staves [of] incorruptible wood, and shalt gild them with gold.
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
14 And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark with them.
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
15 The staves shall remain fixed in the rings of the ark.
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
16 And thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee.
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
17 And thou shalt make a propitiatory, a lid of pure gold; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half.
Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
18 And thou shalt make two cherubs graven in gold, and thou shalt put them on both sides of the propitiatory.
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
19 They shall be made, one cherub on this side, and another cherub on the other side of the propitiatory; and thou shalt make the two cherubs on the two sides.
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
20 The cherubs shall stretch forth their wings above, overshadowing the propitiatory with their wings; and their faces shall be toward each other, the faces of the cherubs shall be toward the propitiatory.
и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
21 And thou shalt set the propitiatory on the ark above, and thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee.
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
22 And I will make myself known to thee from thence, and I will speak to thee above the propitiatory between the two cherubs, which are upon the ark of testimony, even in all things which I shall charge thee concerning the children of Israel.
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
23 And thou shalt make a golden table of pure gold, in length two cubits, and in breadth a cubit, and in height a cubit and a half.
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
24 And thou shalt make for it golden wreaths twisted round about, and thou shalt make for it a crown of an hand-breadth round about.
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
25 And thou shalt make a twisted wreath for the crown round about.
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
26 And thou shalt make four golden rings; and thou shalt put the four rings upon the four parts of its feet under the crown.
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
27 And the rings shall be for bearings for the staves, that they may bear the table with them.
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
28 And thou shalt make the staves of incorruptible wood, and thou shalt gild them with pure gold; and the table shall be borne with them.
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
29 And thou shalt make its dishes and its censers, and its bowls, and its cups, with which thou shalt offer drink-offerings: of pure gold shalt thou make them.
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
30 And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
31 And thou shalt make a candlestick of pure gold; thou shalt make the candlestick of graven work: its stem and its branches, and its bowls and its knops and its lilies shall be of one piece.
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
32 And six branches proceeding sideways, three branches of the candlestick from one side of it, and three branches of the candlestick from the other side.
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
33 And three bowls fashioned like almonds, on each branch a knop and a lily; so to the six branches proceeding from the candlestick,
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
34 and in the candlestick four bowls fashioned like almonds, in each branch knops and the flowers of the same.
а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
35 A knop under two branches out of it, and a knop under four branches out of it; so to the six branches proceeding from the candlestick; and in the candlestick four bowls fashioned like almonds.
у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
36 Let the knops and the branches be of one piece, altogether graven of one piece of pure gold.
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
37 And thou shalt make its seven lamps: and thou shalt set on [it] the lamps, and they shall shine from one front.
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
38 And thou shalt make its funnel and its snuff-dishes of pure gold.
и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
39 All these articles [shall be] a talent of pure gold.
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
40 See, thou shalt make them according to the pattern shewed thee in the mount.
Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.