< Exodus 25 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
2 Speak to the children of Israel, and take first-fruits of all, who may be disposed in their heart to give; and ye shall take my first-fruits.
Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój.
3 And this is the offering which ye shall take of them; gold and silver and brass,
A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź,
4 and blue, and purple, and double scarlet, and fine spun linen, and goats' hair,
I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany; i biały jedwab, i sierść kozią;
5 and rams' skins dyed red, and blue skins, and incorruptible wood,
I skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, i drzewo sytym:
6 and oil for the light, incense for anointing oil, and for the composition of incense,
Oliwę do świecenia, wonne rzeczy na olejek pomazywania, i na wonne kadzenie;
7 and sardius stones, and stones for the carved work of the breast-plate, and the full-length robe.
Kamienne onychiny, i kamienie ku osadzaniu naramiennika i napierśnika.
8 And thou shalt make me a sanctuary, and I will appear among you.
I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.
9 And thou shalt make for me according to all things which I shew thee in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shalt thou make it.
Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieństwo przybytku, i podobieństwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.
10 And thou shalt make the ark of testimony of incorruptible wood; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half, and the height of a cubit and a half.
Uczynią też skrzynią z drzewa sytym; półtrzecia łokcia będzie długość jej a półtora łokcia szerokości jej, a półtora łokcia wysokość jej.
11 And thou shalt gild it with pure gold, thou shalt gild it within and without; and thou shalt make for it golden wreaths twisted round about.
I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.
12 And thou shalt cast for it four golden rings, and shalt put them on the four sides; two rings on the one side, and two rings on the other side.
Ulejesz też do niej cztery kolce złote, które przyprawisz do czterech węgłów jej; dwa kolce do jednego jej boku, i dwa kolce do drugiego jej boku.
13 And thou shalt make staves [of] incorruptible wood, and shalt gild them with gold.
I uczynisz drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.
14 And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark with them.
I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.
15 The staves shall remain fixed in the rings of the ark.
W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.
16 And thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee.
A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.
17 And thou shalt make a propitiatory, a lid of pure gold; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half.
Uczynisz też ubłagalnię ze złota czystego: półtrzecia łokcia będzie długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.
18 And thou shalt make two cherubs graven in gold, and thou shalt put them on both sides of the propitiatory.
I uczynisz dwa Cheruby złote: z ciągnionego złota uczynisz je na obu końcach ubłagalni.
19 They shall be made, one cherub on this side, and another cherub on the other side of the propitiatory; and thou shalt make the two cherubs on the two sides.
A uczynisz Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynicie Cheruby na obu końcach jej.
20 The cherubs shall stretch forth their wings above, overshadowing the propitiatory with their wings; and their faces shall be toward each other, the faces of the cherubs shall be toward the propitiatory.
A będą mieć Cherubowie skrzydła rozciągnione z wierzchu, zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnię; a twarze ich będą obrócone jednego ku drugiemu; ku ubłagalni będą twarze Cherubów.
21 And thou shalt set the propitiatory on the ark above, and thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee.
I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.
22 And I will make myself known to thee from thence, and I will speak to thee above the propitiatory between the two cherubs, which are upon the ark of testimony, even in all things which I shall charge thee concerning the children of Israel.
Tam się z tobą schodzić będę, i z tobą rozmawiać z ubłagalni, z pośrodku dwu Cherubów, którzy będą nad skrzynią świadectwa, o wszystkiem, coć rozkażę synom Izraelskim.
23 And thou shalt make a golden table of pure gold, in length two cubits, and in breadth a cubit, and in height a cubit and a half.
Uczynisz też stół z drzewa sytym: dwa łokcie będzie długość jego, a łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.
24 And thou shalt make for it golden wreaths twisted round about, and thou shalt make for it a crown of an hand-breadth round about.
I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.
25 And thou shalt make a twisted wreath for the crown round about.
Uczynisz też w około niego listwę w szerz na cztery palce, i koronę złotą w około listwy.
26 And thou shalt make four golden rings; and thou shalt put the four rings upon the four parts of its feet under the crown.
Także uczynisz do niego cztery kolce złote, i przybijesz kolce na czterech rogach, które są u czterech nóg jego.
27 And the rings shall be for bearings for the staves, that they may bear the table with them.
Pod tą listwą będą kolce, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.
28 And thou shalt make the staves of incorruptible wood, and thou shalt gild them with pure gold; and the table shall be borne with them.
A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.
29 And thou shalt make its dishes and its censers, and its bowls, and its cups, with which thou shalt offer drink-offerings: of pure gold shalt thou make them.
Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.
30 And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
I kłaść będziesz na ten stół chleby pokładne przed twarz moję ustawicznie.
31 And thou shalt make a candlestick of pure gold; thou shalt make the candlestick of graven work: its stem and its branches, and its bowls and its knops and its lilies shall be of one piece.
Urobisz też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota będzie świecznik ten; słupiec jego, pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego, z tegoż będą.
32 And six branches proceeding sideways, three branches of the candlestick from one side of it, and three branches of the candlestick from the other side.
A sześć prętów wychodzić będzie ze stron jego: trzy pręty świecznika ze strony jego jednej, a trzy pręty świecznika ze strony jego drugiej.
33 And three bowls fashioned like almonds, on each branch a knop and a lily; so to the six branches proceeding from the candlestick,
Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak będzie na wszystkich sześciu prętach, wychodzących ze świecznika.
34 and in the candlestick four bowls fashioned like almonds, in each branch knops and the flowers of the same.
Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.
35 A knop under two branches out of it, and a knop under four branches out of it; so to the six branches proceeding from the candlestick; and in the candlestick four bowls fashioned like almonds.
I będzie gałka pod dwiema prętami z niego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego: tak będzie pod sześćią prętów z świecznika wychodzących.
36 Let the knops and the branches be of one piece, altogether graven of one piece of pure gold.
Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.
37 And thou shalt make its seven lamps: and thou shalt set on [it] the lamps, and they shall shine from one front.
Uczynisz też siedem lamp jego, i zaświecisz lampy jego, aby świeciły po stronach jego.
38 And thou shalt make its funnel and its snuff-dishes of pure gold.
Nożyczki też jego, i kaganki jego ze złota szczerego.
39 All these articles [shall be] a talent of pure gold.
Z talentu złota szczerego uczynisz go, i wszystko naczynie jego.
40 See, thou shalt make them according to the pattern shewed thee in the mount.
Patrzajże, abyś uczynił wszystko według podobieństwa tego, któreć ukazano na górze.

< Exodus 25 >