< Exodus 25 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Speak to the children of Israel, and take first-fruits of all, who may be disposed in their heart to give; and ye shall take my first-fruits.
Loquere filiis Israel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
3 And this is the offering which ye shall take of them; gold and silver and brass,
Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: Aurum, et argentum, et æs,
4 and blue, and purple, and double scarlet, and fine spun linen, and goats' hair,
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
5 and rams' skins dyed red, and blue skins, and incorruptible wood,
et pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setim:
6 and oil for the light, incense for anointing oil, and for the composition of incense,
oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
7 and sardius stones, and stones for the carved work of the breast-plate, and the full-length robe.
lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
8 And thou shalt make me a sanctuary, and I will appear among you.
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
9 And thou shalt make for me according to all things which I shew thee in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shalt thou make it.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:
10 And thou shalt make the ark of testimony of incorruptible wood; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half, and the height of a cubit and a half.
Arcam de lignis setim compingite, cuius longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
11 And thou shalt gild it with pure gold, thou shalt gild it within and without; and thou shalt make for it golden wreaths twisted round about.
Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
12 And thou shalt cast for it four golden rings, and shalt put them on the four sides; two rings on the one side, and two rings on the other side.
et quattuor circulos aureos, quos pones per quattuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
13 And thou shalt make staves [of] incorruptible wood, and shalt gild them with gold.
Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
14 And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark with them.
Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:
15 The staves shall remain fixed in the rings of the ark.
qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
16 And thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee.
Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
17 And thou shalt make a propitiatory, a lid of pure gold; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half.
Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
18 And thou shalt make two cherubs graven in gold, and thou shalt put them on both sides of the propitiatory.
Duos quoque Cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
19 They shall be made, one cherub on this side, and another cherub on the other side of the propitiatory; and thou shalt make the two cherubs on the two sides.
Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
20 The cherubs shall stretch forth their wings above, overshadowing the propitiatory with their wings; and their faces shall be toward each other, the faces of the cherubs shall be toward the propitiatory.
Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
21 And thou shalt set the propitiatory on the ark above, and thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee.
in qua pones testimonium quod dabo tibi.
22 And I will make myself known to thee from thence, and I will speak to thee above the propitiatory between the two cherubs, which are upon the ark of testimony, even in all things which I shall charge thee concerning the children of Israel.
Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum Cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israel.
23 And thou shalt make a golden table of pure gold, in length two cubits, and in breadth a cubit, and in height a cubit and a half.
Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
24 And thou shalt make for it golden wreaths twisted round about, and thou shalt make for it a crown of an hand-breadth round about.
Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,
25 And thou shalt make a twisted wreath for the crown round about.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
26 And thou shalt make four golden rings; and thou shalt put the four rings upon the four parts of its feet under the crown.
Quattuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quattuor angulis eiusdem mensæ per singulos pedes.
27 And the rings shall be for bearings for the staves, that they may bear the table with them.
Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
28 And thou shalt make the staves of incorruptible wood, and thou shalt gild them with pure gold; and the table shall be borne with them.
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
29 And thou shalt make its dishes and its censers, and its bowls, and its cups, with which thou shalt offer drink-offerings: of pure gold shalt thou make them.
Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
30 And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
31 And thou shalt make a candlestick of pure gold; thou shalt make the candlestick of graven work: its stem and its branches, and its bowls and its knops and its lilies shall be of one piece.
Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile eius, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
32 And six branches proceeding sideways, three branches of the candlestick from one side of it, and three branches of the candlestick from the other side.
Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
33 And three bowls fashioned like almonds, on each branch a knop and a lily; so to the six branches proceeding from the candlestick,
Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
34 and in the candlestick four bowls fashioned like almonds, in each branch knops and the flowers of the same.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
35 A knop under two branches out of it, and a knop under four branches out of it; so to the six branches proceeding from the candlestick; and in the candlestick four bowls fashioned like almonds.
Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
36 Let the knops and the branches be of one piece, altogether graven of one piece of pure gold.
Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
37 And thou shalt make its seven lamps: and thou shalt set on [it] the lamps, and they shall shine from one front.
Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
38 And thou shalt make its funnel and its snuff-dishes of pure gold.
Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
39 All these articles [shall be] a talent of pure gold.
Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
40 See, thou shalt make them according to the pattern shewed thee in the mount.
Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.

< Exodus 25 >