< Exodus 25 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
2 Speak to the children of Israel, and take first-fruits of all, who may be disposed in their heart to give; and ye shall take my first-fruits.
“你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
3 And this is the offering which ye shall take of them; gold and silver and brass,
所要收的礼物:就是金、银、铜,
4 and blue, and purple, and double scarlet, and fine spun linen, and goats' hair,
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
5 and rams' skins dyed red, and blue skins, and incorruptible wood,
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
6 and oil for the light, incense for anointing oil, and for the composition of incense,
点灯的油并做膏油和香的香料,
7 and sardius stones, and stones for the carved work of the breast-plate, and the full-length robe.
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
8 And thou shalt make me a sanctuary, and I will appear among you.
又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
9 And thou shalt make for me according to all things which I shew thee in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shalt thou make it.
制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
10 And thou shalt make the ark of testimony of incorruptible wood; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half, and the height of a cubit and a half.
“要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
11 And thou shalt gild it with pure gold, thou shalt gild it within and without; and thou shalt make for it golden wreaths twisted round about.
要里外包上精金,四围镶上金牙边。
12 And thou shalt cast for it four golden rings, and shalt put them on the four sides; two rings on the one side, and two rings on the other side.
也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
13 And thou shalt make staves [of] incorruptible wood, and shalt gild them with gold.
要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
14 And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark with them.
要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
15 The staves shall remain fixed in the rings of the ark.
这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
16 And thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee.
必将我所要赐给你的法版放在柜里。
17 And thou shalt make a propitiatory, a lid of pure gold; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half.
要用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
18 And thou shalt make two cherubs graven in gold, and thou shalt put them on both sides of the propitiatory.
要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
19 They shall be made, one cherub on this side, and another cherub on the other side of the propitiatory; and thou shalt make the two cherubs on the two sides.
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
20 The cherubs shall stretch forth their wings above, overshadowing the propitiatory with their wings; and their faces shall be toward each other, the faces of the cherubs shall be toward the propitiatory.
二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
21 And thou shalt set the propitiatory on the ark above, and thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee.
要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
22 And I will make myself known to thee from thence, and I will speak to thee above the propitiatory between the two cherubs, which are upon the ark of testimony, even in all things which I shall charge thee concerning the children of Israel.
我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
23 And thou shalt make a golden table of pure gold, in length two cubits, and in breadth a cubit, and in height a cubit and a half.
“要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
24 And thou shalt make for it golden wreaths twisted round about, and thou shalt make for it a crown of an hand-breadth round about.
要包上精金,四围镶上金牙边。
25 And thou shalt make a twisted wreath for the crown round about.
桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
26 And thou shalt make four golden rings; and thou shalt put the four rings upon the four parts of its feet under the crown.
要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
27 And the rings shall be for bearings for the staves, that they may bear the table with them.
安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
28 And thou shalt make the staves of incorruptible wood, and thou shalt gild them with pure gold; and the table shall be borne with them.
要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
29 And thou shalt make its dishes and its censers, and its bowls, and its cups, with which thou shalt offer drink-offerings: of pure gold shalt thou make them.
要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
30 And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
31 And thou shalt make a candlestick of pure gold; thou shalt make the candlestick of graven work: its stem and its branches, and its bowls and its knops and its lilies shall be of one piece.
“要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
32 And six branches proceeding sideways, three branches of the candlestick from one side of it, and three branches of the candlestick from the other side.
灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
33 And three bowls fashioned like almonds, on each branch a knop and a lily; so to the six branches proceeding from the candlestick,
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
34 and in the candlestick four bowls fashioned like almonds, in each branch knops and the flowers of the same.
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
35 A knop under two branches out of it, and a knop under four branches out of it; so to the six branches proceeding from the candlestick; and in the candlestick four bowls fashioned like almonds.
灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。
36 Let the knops and the branches be of one piece, altogether graven of one piece of pure gold.
球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
37 And thou shalt make its seven lamps: and thou shalt set on [it] the lamps, and they shall shine from one front.
要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
38 And thou shalt make its funnel and its snuff-dishes of pure gold.
灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
39 All these articles [shall be] a talent of pure gold.
做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
40 See, thou shalt make them according to the pattern shewed thee in the mount.
要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”