< Exodus 22 >
1 And if one steal an ox or a sheep, and kill it or sell it, he shall pay five calves for a calf, and four sheep for a sheep.
假使有人偷了牛或羊,無論是宰了或賣了,應用五頭牛賠償一頭牛,四隻羊賠償一隻羊。
2 And if the thief be found in the breach [made by himself] and be smitten and die, there shall not be blood shed for him.
若在挖窟窿時,被人逮住打死,打的人沒有流血的罪。
3 But if the sun be risen upon him, he is guilty, he shall die instead; and if a thief have nothing, let him be sold in compensation for what he has stolen.
若太陽已出來,打的人就有流血的罪。竊賊必須償還,他若一無所有,應賣身還他所偷之物。
4 And if the thing stolen be left and be in his hand alive, whether ox or sheep, he shall restore them two-fold.
所偷之物無論是牛或驢或羊,若在他手中被尋獲時還活著,應加倍償還。
5 And if any one should feed down a field or a vineyard, and should send in his beast to feed down another field, he shall make compensation of his own field according to his produce; and if he shall have fed down the whole field, he shall pay for compensation the best of his own field and the best of his vineyard.
假使有人在田地和葡萄園放牲口,讓牲口到別人的田地去吃,應拿自己田地或園中最好的出產賠償。
6 And if fire have gone forth and caught thorns, and should also set on fire threshing-floors or ears of corn or a field, he that kindled the fire shall make compensation.
假使放火燒荊棘而燒了別人的麥捆或莊稼或田地,點火的人應賠償。託管物遺失賠償法
7 And if any one give to his neighbour money or goods to keep, and they be stolen out of the man's house, if the thief be found he shall repay double.
假使有人將銀錢或物品交人保存,而銀錢或物品從這人家中被偷去,若賊人被尋獲,應加倍賠償。
8 But if the thief be not found, the master of the house shall come forward before God, and shall swear that surely he has not wrought wickedly in regard of any part of his neighbour's deposit,
若尋不到賊人,家主應到天主前作證,自己沒有伸手拿原主之物。
9 according to every injury alleged, both concerning a calf, and an ass, and a sheep, and a garment, and every alleged loss, whatsoever in fact it may be, —the judgment of both shall proceed before God, and he that is convicted by God shall repay to his neighbour double.
關於任何爭訟案件,不拘是對牛、驢、羊、衣服或任何遺失之物,若一個說:這是我的。兩人的案件應呈到天主前;天主宣佈誰有罪,誰就應加倍賠償。
10 And if any one give to his neighbour to keep a calf or sheep or any beast, and it be wounded or die or be taken, and no one know,
假使有人將驢、牛、羊,或任何牲口託人看守,若有死亡或斷了腿,或被搶走,而又沒有人看見,
11 an oath of God shall be between both, [each swearing] that he has surely not at all been guilty in the matter of his neighbour's deposit; and so his master shall hold him guiltless, and he shall not make compensation.
應在上主前起誓定斷兩人的案件,證明看守者沒有動手害原主之物;原主若接受起的誓,看守者就不必賠償;
12 And if it be stolen from him, he shall make compensation to the owner.
若是由他手中偷去,他應賠償原主;
13 And if it be seized of beasts, he shall bring him to [witness] the prey, and he shall not make compensation.
若被野獸撕裂了,他應帶回作證明,為撕裂之物就不必賠償。
14 And if any one borrow [ought] of his neighbour, and it be wounded or die or be carried away, and the owner of it be not with it, he shall make compensation.
假使有人借用人的牲口,牲口若斷了腿或死亡,而原主不在場,就應賠償。
15 But if the owner be with it, he shall not make compensation: but if it be a hired thing, there shall be [a compensation] to him instead of his hire.
若原主在場,就不必賠償;若是僱來的,已有傭金作賠償。保障人權法
16 And if any one deceive a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her for a wife to himself.
假使有人引誘沒有訂婚的處女,而與她同睡,應出聘禮,聘她為妻。
17 And if her father positively refuse, and will not consent to give her to him for a wife, he shall pay compensation to her father according to the amount of the dowry of virgins.
若她的父親堅決不肯將女兒嫁給他,他應付出和給處女作聘禮一樣多的銀錢。
18 Ye shall not save the lives of sorcerers.
女巫,你不應讓她活著。
19 Every one that lies with a beast ye shall surely put to death.
凡與走獸交合的,應受死刑。
20 He that sacrifices to any gods but to the Lord alone, shall be destroyed by death.
在唯一上主以外,又祭獻外神的,應被毀滅。
21 And ye shall not hurt a stranger, nor afflict him; for ye were strangers in the land of Egypt.
對外僑,不要苛待和壓迫,因為你們在埃及也曾僑居過。
22 Ye shall hurt no widow or orphan.
對任何寡婦和孤兒,不可苛待;
23 And if ye should afflict them by ill-treatment, and they should cry aloud to me, I will surely hear their voice.
若是苛待了一個,他若向我呼求,我必聽他的呼求,
24 And I will be very angry, and will slay you with the sword, and your wives shall be widows and your children orphans.
必要發怒,用刀殺死你們:這樣,你們的妻子也要成為寡婦,你們的兒子也要成為孤兒。
25 And if thou shouldest lend money to thy poor brother who is by thee, thou shalt not be hard upon him thou shalt not exact usury of him.
如果你借錢給我的一個百姓,即你中間的一個窮人,你對他不可像放債的人,向他取利。
26 And if thou take thy neighbour's garment for a pledge, thou shalt restore it to him before sunset.
若是你拿了人的外氅作抵押,日落以前,應歸還他,
27 For this is his clothing, this is the only covering of his nakedness; wherein shall he sleep? If then he shall cry to me, I will hearken to him, for I am merciful.
因為這是他唯一的鋪蓋,是他蓋身的外氅;如果沒有它,他怎樣睡覺呢﹖他若向我呼號,我必俯聽,因為我是仁慈的。
28 Thou shalt not revile the gods, nor speak ill of the ruler of thy people.
不可咒罵天主,不可詛咒你百姓的首長。
29 Thou shalt not keep back the first-fruits of thy threshing floor and press. The first-born of thy sons thou shalt give to me.
不可遲延獻你豐收的五穀和初榨的油;你子孫中的長子,都應獻給我。
30 So shalt thou do with thy calf and thy sheep and thine ass; seven days shall it be under the mother, and the eighth day thou shalt give it to me.
對於你牛羊的首生也應這樣行;七天同牠母親在一起,第八天應把牠獻給我。
31 And ye shall be holy men to me; and ye shall not eat flesh taken of beasts, ye shall cast it to the dog.
你們為我應做聖善的人;田間被野獸撕裂的肉,不可以吃,應扔給狗吃。