< Exodus 19 >
1 And in the third month of the departure of the children of Israel out of the land of Egypt, on the same day, they came into the wilderness of Sina.
以色列人出埃及地以後,滿了三個月的那一天,就來到西奈的曠野。
2 And they departed from Raphidin, and came into the wilderness of Sina, and there Israel encamped before the mountain.
他們離了利非訂,來到西奈的曠野,就在那裏的山下安營。
3 And Moses went up to the mount of God, and God called him out of the mountain, saying, These things shalt thou say to the house of Jacob, and thou shalt report them to the children of Israel.
摩西到上帝那裏,耶和華從山上呼喚他說:「你要這樣告訴雅各家,曉諭以色列人說:
4 Ye have seen all that I have done to the Egyptians, and I took you up as upon eagles' wings, and I brought you near to myself.
『我向埃及人所行的事,你們都看見了,且看見我如鷹將你們背在翅膀上,帶來歸我。
5 And now if ye will indeed hear my voice, and keep my covenant, ye shall be to me a peculiar people above all nations; for the whole earth is mine.
如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民,因為全地都是我的。
6 And ye shall be to me a royal priesthood and a holy nation: these words shalt thou speak to the children of Israel.
你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
7 And Moses came and called the elders of the people, and he set before them all these words, which God appointed them.
摩西去召了民間的長老來,將耶和華所吩咐他的話都在他們面前陳明。
8 And all the people answered with one accord, and said, All things that God has spoken, we will do and hearken to: and Moses reported these words to God.
百姓都同聲回答說:「凡耶和華所說的,我們都要遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。
9 And the Lord said to Moses, Lo! I come to thee in a pillar of a cloud, that the people may hear me speaking to thee, and may believe thee for ever: and Moses reported the words of the people to the Lord.
耶和華對摩西說:「我要在密雲中臨到你那裏,叫百姓在我與你說話的時候可以聽見,也可以永遠信你了。」 於是,摩西將百姓的話奏告耶和華。
10 And the Lord said to Moses, Go down and solemnly charge the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments.
耶和華又對摩西說:「你往百姓那裏去,叫他們今天明天自潔,又叫他們洗衣服。
11 And let them be ready against the third day, for on the third day the Lord will descend upon mount Sina before all the people.
到第三天要預備好了,因為第三天耶和華要在眾百姓眼前降臨在西奈山上。
12 And thou shalt separate the people round about, saying, Take heed to yourselves that ye go not up into the mountain, nor touch any part of it: every one that touches the mountain shall surely die.
你要在山的四圍給百姓定界限,說:『你們當謹慎,不可上山去,也不可摸山的邊界;凡摸這山的,必要治死他。
13 A hand shall not touch it, for [every one that touches] shall be stoned with stones or shot through with a dart, whether beast or whether man, it shall not live: when the voices and trumpets and cloud depart from off the mountain, they shall come up on the mountain.
不可用手摸他,必用石頭打死,或用箭射透;無論是人是牲畜,都不得活。到角聲拖長的時候,他們才可到山根來。』」
14 And Moses went down from the mountain to the people, and sanctified them, and they washed their clothes.
摩西下山往百姓那裏去,叫他們自潔,他們就洗衣服。
15 And he said to the people, Be ready: for three days come not near to a woman.
他對百姓說:「到第三天要預備好了。不可親近女人。」
16 And it came to pass on the third day, as the morning drew nigh, there were voices and lightnings and a dark cloud on mount Sina: the voice of the trumpet sounded loud, and all the people in the camp trembled.
到了第三天早晨,在山上有雷轟、閃電,和密雲,並且角聲甚大,營中的百姓盡都發顫。
17 And Moses led the people forth out of the camp to meet God, and they stood by under the camp.
摩西率領百姓出營迎接上帝,都站在山下。
18 The mount of Sina was altogether on a smoke, because God had descended upon it in fire; and the smoke went up as the smoke of a furnace, and the people were exceedingly amazed.
西奈全山冒煙,因為耶和華在火中降於山上。山的煙氣上騰,如燒窯一般,遍山大大地震動。
19 And the sounds of the trumpet were waxing very much louder. Moses spoke, and God answered him with a voice.
角聲漸漸地高而又高,摩西就說話,上帝有聲音答應他。
20 And the Lord came down upon mount Sina on the top of the mountain; and the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
耶和華降臨在西奈山頂上,耶和華召摩西上山頂,摩西就上去。
21 And God spoke to Moses, saying, Go down, and solemnly charge the people, lest at any time they draw nigh to God to gaze, and a multitude of them fall.
耶和華對摩西說:「你下去囑咐百姓,不可闖過來到我面前觀看,恐怕他們有多人死亡;
22 And let the priests that draw nigh to the Lord God sanctify themselves, destroy some of them.
又叫親近我的祭司自潔,恐怕我忽然出來擊殺他們。」
23 And Moses said to God, The people will not be able to approach to the mount of Sina, for thou hast solemnly charged us, saying, Set bounds to the mountain and sanctify it.
摩西對耶和華說:「百姓不能上西奈山,因為你已經囑咐我們說:『要在山的四圍定界限,叫山成聖。』」
24 And the Lord said to him, Go, descend, and come up thou and Aaron with thee; but let not the priests and the people force their way to come up to God, lest the Lord destroy some of them.
耶和華對他說:「下去吧,你要和亞倫一同上來;只是祭司和百姓不可闖過來上到我面前,恐怕我忽然出來擊殺他們。」
25 And Moses went down to the people, and spoke to them.
於是摩西下到百姓那裏告訴他們。