< Exodus 19 >

1 And in the third month of the departure of the children of Israel out of the land of Egypt, on the same day, they came into the wilderness of Sina.
以色列子民離開埃及國後,第三個月初一那一天,到了西乃曠野。
2 And they departed from Raphidin, and came into the wilderness of Sina, and there Israel encamped before the mountain.
他們從勒非丁起程,來到西乃曠野,就在曠野中安了營;以色列人在那坐山前安了營。
3 And Moses went up to the mount of God, and God called him out of the mountain, saying, These things shalt thou say to the house of Jacob, and thou shalt report them to the children of Israel.
梅瑟上到天主前,上主從山上召喚他說:你要這樣告訴亞各伯家,訓示以色列子民說:
4 Ye have seen all that I have done to the Egyptians, and I took you up as upon eagles' wings, and I brought you near to myself.
你們親自見了我怎樣對待了埃及人,怎樣好似鷹將你們背在翅膀上,將你們帶出來歸屬我。
5 And now if ye will indeed hear my voice, and keep my covenant, ye shall be to me a peculiar people above all nations; for the whole earth is mine.
現在你們若真聽我的話,遵守我的盟約,你們在萬民中將成為我的特殊產業。的確,普世全屬於我,
6 And ye shall be to me a royal priesthood and a holy nation: these words shalt thou speak to the children of Israel.
但你們為我應成為司祭的國家,聖潔的國民。你應將這話訓示以色列子民。」
7 And Moses came and called the elders of the people, and he set before them all these words, which God appointed them.
梅瑟就去召集百姓的長老,將上主吩咐他的那一切話,都在他們前說明了。
8 And all the people answered with one accord, and said, All things that God has spoken, we will do and hearken to: and Moses reported these words to God.
眾百姓一致回答說:「凡上主所吩咐的,我們全要作。」梅瑟遂將百姓的答覆轉達於上主。
9 And the Lord said to Moses, Lo! I come to thee in a pillar of a cloud, that the people may hear me speaking to thee, and may believe thee for ever: and Moses reported the words of the people to the Lord.
上主向梅瑟說:「我要在濃雲中降到你前,叫百姓聽見我與你談話,使他們永遠信服你。」梅瑟遂向上主呈報了百姓的答覆。結約的準備
10 And the Lord said to Moses, Go down and solemnly charge the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments.
上主向梅瑟說:「你到百姓那裏,叫他們今天明天聖潔自己,洗淨自己的衣服。
11 And let them be ready against the third day, for on the third day the Lord will descend upon mount Sina before all the people.
第三天都準備妥當,因為第三天,少主要在百姓觀望之下降到西乃山上。
12 And thou shalt separate the people round about, saying, Take heed to yourselves that ye go not up into the mountain, nor touch any part of it: every one that touches the mountain shall surely die.
你要給百姓在山周圍劃定界限說:應小心,不可上山,也不可觸摸山腳;凡觸摸那山的,應處死刑。
13 A hand shall not touch it, for [every one that touches] shall be stoned with stones or shot through with a dart, whether beast or whether man, it shall not live: when the voices and trumpets and cloud depart from off the mountain, they shall come up on the mountain.
誰也不可用手觸摸那人,而應用石頭砸死或用箭射死;不論是獸是人,都不得生存;號角響起的時候,他們才可上山。」
14 And Moses went down from the mountain to the people, and sanctified them, and they washed their clothes.
梅瑟下山來到百姓那裏,叫他們聖潔自己,洗淨自己的衣服。
15 And he said to the people, Be ready: for three days come not near to a woman.
他向百姓說:「到第三天應準備妥當,不可接近女人。」天主顯現
16 And it came to pass on the third day, as the morning drew nigh, there were voices and lightnings and a dark cloud on mount Sina: the voice of the trumpet sounded loud, and all the people in the camp trembled.
到了第三天早晨,山上雷電交作,濃雲密布,角聲齊鳴,此時在營中的百姓都戰戰兢兢。
17 And Moses led the people forth out of the camp to meet God, and they stood by under the camp.
梅瑟叫百姓從營中出來迎接天主,他們都站在山下。
18 The mount of Sina was altogether on a smoke, because God had descended upon it in fire; and the smoke went up as the smoke of a furnace, and the people were exceedingly amazed.
此時西乃全山冒煙,因為上主在火中降到山上;冒出的煙像火窯的煙,全山猛烈振動。
19 And the sounds of the trumpet were waxing very much louder. Moses spoke, and God answered him with a voice.
角生越響越高;梅瑟遂開始說話,天住藉雷霆答覆他。
20 And the Lord came down upon mount Sina on the top of the mountain; and the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
上主降到西乃山頂上,召梅瑟上到山頂;梅瑟就上去了。
21 And God spoke to Moses, saying, Go down, and solemnly charge the people, lest at any time they draw nigh to God to gaze, and a multitude of them fall.
上主向梅瑟說:「下去通告百姓:不可闖到上主面前觀看,免得許多人死亡。
22 And let the priests that draw nigh to the Lord God sanctify themselves, destroy some of them.
連那些接近上主的司祭們,也應聖潔自己,免得上主擊殺他們。」
23 And Moses said to God, The people will not be able to approach to the mount of Sina, for thou hast solemnly charged us, saying, Set bounds to the mountain and sanctify it.
梅瑟答覆上主說:「百姓不能上西乃山,因你自己曾通告我們說:要在山的四周劃定界限,也宣佈這山是不可侵犯的。」
24 And the Lord said to him, Go, descend, and come up thou and Aaron with thee; but let not the priests and the people force their way to come up to God, lest the Lord destroy some of them.
上主向他說:「下去,你同亞郎一起上來,但司祭和百姓不可闖到上主前,免得我擊殺他們。」
25 And Moses went down to the people, and spoke to them.
梅瑟便下到百姓那裏,通知了他們。

< Exodus 19 >