< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than good oil; and the day of death than the day of birth.
Mieux vaut une bonne réputation que les parfums précieux; et le jour de la mort que le jour de la naissance.
2 [It is] better to go to the house of mourning, than to go to the banquet house: since this is the end of every man; and the living man will apply good [warning] to his heart.
Mieux vaut aller dans une maison de deuil que dans une maison de festin; car dans celle-là on est averti de la fin de tous les hommes, et le vivant pense à ce qui doit arriver.
3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart will be made better.
Mieux vaut la colère que le rire, parce que par la tristesse du visage est corrigé le cœur de celui qui pèche.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Le cœur des sages est où est la tristesse; et le cœur des insensés où est la joie.
5 [It is] better to hear a reproof of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
Mieux vaut être repris par un sage que d’être trompé par les flatteries des insensés;
6 As the sound of thorns under a caldron, so is the laughter of fools: this is also vanity.
Parce que, comme est le pétillement des épines qui brûlent sous une marmite, ainsi est le rire de l’insensé; mais cela même est vanité.
7 for oppression makes a wise man mad, and destroys his noble heart.
L’oppression trouble le sage, et elle détruira la force de son cœur.
8 The end of a matter is better than the beginning thereof: the patient is better than the high-minded.
Mieux vaut la fin d’un discours que le commencement. Mieux vaut un homme patient qu’un arrogant.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger will rest in the bosom of fools.
Ne sois pas prompt à te mettre en colère; parce que la colère repose dans le sein de l’insensé.
10 Say not, What has happened, that the former days were better than these? for thou dost not enquire in wisdom concerning this.
Ne dis pas: Quelle est la cause, penses-tu, que les temps anciens furent meilleurs qu’ils ne sont maintenant? car insensée est une question de ce genre.
11 Wisdom is good with an inheritance: and [there is] an advantage [by it] to them that see the sun.
La sagesse est plus utile avec les richesses, et elle sert davantage à ceux qui voient le soleil.
12 For wisdom in its shadow is as the shadow of silver: and the excellence of the knowledge of wisdom will give life to him that has it.
Car comme la sagesse protège, l’argent protège aussi; mais l’instruction a cela de plus, ainsi que la sagesse, qu’elles donnent la vie à leur possesseur.
13 Behold the works of God: for who shall be able to straighten him whom God has made crooked?
Considère les œuvres de Dieu: personne ne peut corriger celui qu’il méprise.
14 In the day of prosperity live joyfully, and consider in the day of adversity: consider, [I say], God also has caused the one to agree with the other for [this] reason, that man should find nothing after him.
Au jour heureux, jouis des biens, et précautionne-toi contre le mauvais jour; car comme l’un, ainsi il a fait l’autre, sans que l’homme trouve contre lui de justes plaintes.
15 I have seen all things in the days of my vanity: there is a just man perishing in his justice, and there is an ungodly man remaining in his wickedness.
J’ai encore vu ceci dans les jours de ma vanité: le juste périt dans sa justice, et l’impie vit longtemps dans sa malice.
16 Be not very just; neither be very wise: lest thou be confounded.
Ne sois point juste à l’excès, ni plus sage qu’il n’est nécessaire, pour que tu ne deviennes pas insensible.
17 Be not very wicked; and be not stubborn: lest thou shouldest die before thy time.
N’agis pas en impie à l’excès; et ne sois pas insensé, afin que tu ne meures pas dans un temps qui n’est pas le tien.
18 It is well for thee to hold fast by this; also by this defile not thine hand: for to them that fear God all things shall come forth [well].
Il est bon que tu soutiennes le juste; mais même ne retire pas de celui-là ta main, parce que celui qui craint Dieu ne néglige rien.
19 Wisdom will help the wise man more than ten mighty men which are in the city.
La sagesse a rendu le sage plus fort que dix princes d’une cité.
20 For there is not a righteous man in the earth, who will do good, and not sin
Car il n’est pas d’homme juste sur la terre qui fasse le bien et ne pèche point.
21 Also take no heed to all the words which ungodly men shall speak; lest thou hear thy servant cursing thee.
Mais surtout, à toutes les paroles qui se disent, ne prête pas ton cœur; de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
22 For many times he shall trespass against thee, and repeatedly shall he afflict thine heart; for thus also hast thou cursed others.
Car ta conscience sait que toi-même tu as fréquemment maudit les autres.
23 All these things have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
J’ai tout tenté avec la sagesse. J’ai dit: Je deviendrai sage, et la sagesse s’est retirée bien loin de moi
24 [That which is] far beyond what was, and a great depth, who shall find it out?
Beaucoup plus loin qu’elle n’était, et grande est sa profondeur; qui la trouvera?
25 I and my heart went round about to know, and to examine, and to seek wisdom, and the account [of things], and to know the folly and trouble and madness of the ungodly man.
J’ai parcouru toutes choses avec mon esprit, afin de savoir, de considérer, et de chercher la sagesse et la raison des choses, et de connaître l’impiété de l’insensé et l’erreur des imprudents:
26 And I find her [to be], and I will pronounce [to be] more bitter than death the woman which is a snare, and her heart nets, [who has] a band in her hands: [he that is] good in the sight of God shall be delivered from her; but the sinner shall be caught by her.
Et j’ai trouvé la femme plus amère que la mort; elle est un lacs de chasseur, son cœur est un filet, ses mains sont des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappera; mais celui qui est pécheur sera pris par elle.
27 Behold, this have I found, said the Preacher, [seeking] by one at a time to find out the account,
Voilà ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, une chose et une autre, afin de trouver une raison,
28 which my soul sought after, but I found not: for I have found one man of a thousand; but a woman in all these I have not found.
Que cherche encore mon âme, et que je n’ai pas trouvée. J’ai trouvé un homme entre mille; une femme entre toutes, je ne l’ai pas trouvée.
29 But, behold, this have I found, that God made man upright; but they have sought out many devices.
J’ai trouvé cela seulement, que Dieu a fait l’homme droit, et que celui-ci s’est embarrassé lui-même dans des questions infinies.

< Ecclesiastes 7 >