< Ecclesiastes 5 >

1 Keep thy foot, whensoever thou goest to the house of God; and [when thou art] near to hear, let thy sacrifice [be] better than the gift of fools: for they know not that they are doing evil.
你往天主的殿裏去時,要小心邁步;你前去聽道,勝過愚人獻祭,因為他們只知作惡。
2 Be not hasty with thy mouth, and let not thine heart be swift to utter anything before God; for God is in heaven above, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
你不要在天主前冒然開口,你的心也不要急於發言應許,因為天主在天上,你在地下,為此你說話應當簡單。
3 For through the multitude of trial a dream comes; and a fool's voice is with a multitude of words.
因為夜夢由於事務繁雜,亂語出於多言。
4 Whenever thou shalt vow a vow to God, defer not to pay it; for [he has] no pleasure in fools: pay thou therefore whatsoever thou shalt have vowed.
你一向天主許願,就不可拖延償還,因為他不喜歡人怠慢;你許了願,就應速還;
5 [It is] better that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
不許願好過許而不還。
6 Suffer not thy mouth to lead thy flesh to sin; and say not in the presence of God, It was an error: lest God be angry at thy voice, and destroy the works of thy hands.
不要放任你的口,使你陷於罪過,免得你在使者前說是「錯許了。」為何要天主因你這句話而發怒,破壞你手中的工作﹖
7 For [there is evil] in a multitude of dreams and vanities and many words: but fear thou God.
多夢多虛幻,多言多糊塗;你要敬畏天主。
8 If thou shouldest see the oppression of the poor, and the wresting of judgment and of justice in the land, wonder not at the matter: for [there is] a high one to watch over him that is high, and high ones over them.
你若在某省看見欺壓窮人,違犯公道和正義的事,不必對此驚奇,因為高者之上還有更高者在上鑒察,而他們之上還有更高者。
9 Also the abundance of the earth is for every one: the king [is dependent on] the tilled field.
國家全面的利益,在乎有一位關心農業的君王。
10 He that loves silver shall not be satisfied with silver: and who has loved gain, in the abundance thereof? this is also vanity.
愛錢的,錢不能使他滿足;愛財的,進益不能使他滿足:這也是空虛。
11 In the multitude of good they are increased that eat it: and what virtue has the owner, but the right of beholding [it] with his eyes?
錢財增多,消費的人也隨之增多;財主除飽享眼福外,能有什麼益處﹖
12 The sleep of a servant is sweet, whether he eat little or much: but to one who is satiated with wealth, there is none that suffers him to sleep.
工人不論吃多吃少,總睡得甘甜;飽食的富人,卻難於安眠。
13 There is an infirmity which I have seen under the sun, [namely], wealth kept for its owner to his hurt.
我看見在太陽下有一件慘痛的事:財主積蓄財富,反而害了自己。
14 And that wealth shall perish in an evil trouble: and [the man] begets a son, and there is nothing in his hand.
生意一次失敗,財產盡失:生了個兒子,手中一無所有。
15 As he came forth naked from his mother's womb, he shall return back as he came, and he shall receive nothing for his labour, that it should go [with him] in his hand.
他赤身出離母胎,也照樣赤身歸去;他勞力之所得,絲毫不能帶去。
16 And this is also an evil infirmity: for as he came, so also shall he return: and what is his gain, for which he vainly labours?
這也是一件慘痛的事:他怎樣來,也怎樣去;他操勞追風,究有什麼益處;
17 Yea, all his days are in darkness, and in mourning, and much sorrow, and infirmity, and wrath.
況且他一生在黑暗中生活,遭受許多煩惱、疾病和悲憤的事。
18 Behold, I have seen good, that it is a fine thing [for a man] to eat and to drink, and to see good in all his labour in which he may labour under the sun, [all] the number of the days of his life which God has given to him: for it is his portion.
我所認為幸福美滿的事,是人在天主所賞的少數歲月內,有吃有喝,且享受他在太陽下一切勞碌所得的福樂,這原是他應得的一分。
19 Yea, and [as for] every man to whom God has given wealth and possessions, and has given him power to eat thereof, and to receive his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.
的確,天主賞賜人財產和富裕,叫他能享用;能取得應有的一分,能享受勞碌所得的快樂,實是天主的恩賜。
20 For he shall not much remember the days of his life; for God troubles him in the mirth of his heart.
那麼,人就不甚顧慮人生歲月的短促,因為天主以喜樂充滿了他的心。

< Ecclesiastes 5 >