< Ecclesiastes 3 >
1 To all things there is a time, and a season for every matter under heaven.
Todo tiene su tiempo. Todo lo que se quiere bajo el cielo tiene su hora:
2 A time of birth, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what has been planted;
Tiempo de nacer y tiempo de morir. Tiempo de plantar y tiempo de arrancar lo plantado.
3 a time to kill, and a time to heal; a time to pull down, and a time to build up;
Tiempo de matar y tiempo de curar. Tiempo de destruir y tiempo de edificar.
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to lament, and a time to dance;
Tiempo de llorar y tiempo de reír. Tiempo de endechar y tiempo de bailar.
5 a time to throw stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to abstain from embracing;
Tiempo de esparcir piedras y tiempo de reunir piedras. Tiempo de abrazar y tiempo de no abrazar.
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Tiempo de buscar y tiempo de perder. Tiempo de guardar y tiempo de desechar.
7 a time to rend, and a time to sew; a time to be silent, and a time to speak;
Tiempo de romper y tiempo de coser. Tiempo de callar y tiempo de hablar.
8 a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
Tiempo de amar y tiempo de aborrecer. Tiempo de guerra y tiempo de paz.
9 What advantage [has] he that works in those things wherein he labours?
¿Qué provecho hay para el trabajador de aquello en lo cual trabaja?
10 I have seen all the trouble, which God has given to the sons of men to be troubled with.
Vi el trabajo que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que se ocupen.
11 All the things which he has made are beautiful in his time: he has also set the whole world in their heart, that man might not find out the work which God has wrought from the beginning even to the end.
Todo lo hizo apropiado en su tiempo, y colocó eternidad en su corazón. Pero el hombre no entiende lo que hizo ʼElohim desde el principio hasta el fin.
12 I know that there is no good in them, except [for a man] to rejoice, and to do good in his life.
Sé que nada hay mejor para ellos que gozarse y hacer bien en sus vidas.
13 Also [in the case of] every man who shall eat and drink, and see good in all his labour, [this] is a gift of God.
También que es don de ʼElohim que todo hombre coma y beba, y vea el bien de toda su labor.
14 I know that whatsoever things God has done, they shall be for ever: it is impossible to add to it, and it is impossible to take away from it: and God has done [it], that [men] may fear before him.
Entendí que todo lo que hace ʼElohim es perpetuo. A ello no se añadirá, ni de ello se disminuirá. ʼElohim lo hizo así para que los hombres teman ante Él.
15 That which has been is now; and whatever things [are appointed] to be have already been; and God will seek out that which is past.
Lo que es, ya fue. Lo que será, ya fue, Y ʼElohim restaura lo que pasó.
16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, there was the ungodly one; and the place of righteousness, there was the godly one.
Además vi bajo el sol: En el lugar de la justicia hay impiedad, Y en el lugar de la equidad hay iniquidad.
17 And I said in my heart, God will judge the righteous and the ungodly: for there is a time there for every action and for every work.
Y dije en mi corazón: Al justo y al perverso los juzgará ʼElohim. Porque allí hay un tiempo Para todo lo que se quiere y todo lo que se hace.
18 I said in my heart, concerning the speech of the sons of man, God will judge them, and that to shew that they are breasts.
Me dije con respecto a los hijos de hombres: ʼElohim ciertamente los probó para que ellos vean que solo son como las bestias.
19 Also to them is the event of the sons of man, and the event of the brute; one event befalls them: as is the death of the one, so also the death of the other; and there is one breath to all: and what has the man more than the brute? nothing; for all is vanity.
Porque lo mismo que sucede al hombre sucede a la bestia. Un mismo suceso es: como muere uno, así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento. El hombre no tiene ventaja sobre el animal, porque todo es vanidad.
20 All [go] to one place; all were formed of the dust, and all will return to dust.
Todos van a un mismo lugar. Todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
21 And who has seen the spirit of the sons of man, whether it goes upward? and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
¿Quién conoce el espíritu de los hijos de hombres? ¿Va él hacia arriba? ¿Y el hálito de la bestia baja a la tierra?
22 And I saw that there was no good, but that wherein a man shall rejoice in his works, for it is his portion, for who shall bring him to see any thing of that which shall be after him?
Así vi que nada hay mejor para el hombre que alegrarse en sus obras, porque ésa es su parte. ¿Porque quién lo llevará para que vea lo que ocurrirá después de él?