< Ecclesiastes 3 >
1 To all things there is a time, and a season for every matter under heaven.
Sve ima svoje doba i svaki posao pod nebom svoje vrijeme.
2 A time of birth, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what has been planted;
Vrijeme rađanja i vrijeme umiranja; vrijeme sađenja i vrijeme čupanja posađenog.
3 a time to kill, and a time to heal; a time to pull down, and a time to build up;
Vrijeme ubijanja i vrijeme liječenja; vrijeme rušenja i vrijeme građenja.
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to lament, and a time to dance;
Vrijeme plača i vrijeme smijeha; vrijeme tugovanja i vrijeme plesanja.
5 a time to throw stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to abstain from embracing;
Vrijeme bacanja kamenja i vrijeme sabiranja kamenja; vrijeme grljenja i vrijeme kad se ostavlja grljenje.
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Vrijeme traženja i vrijeme gubljenja; vrijeme čuvanja i vrijeme odbacivanja.
7 a time to rend, and a time to sew; a time to be silent, and a time to speak;
Vrijeme deranja i vrijeme š§ijenja; vrijeme šutnje i vrijeme govorenja.
8 a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
Vrijeme ljubljenja i vrijeme mržnje; vrijeme rata i vrijeme mira.
9 What advantage [has] he that works in those things wherein he labours?
Koja je posleniku korist od njegovih napora?
10 I have seen all the trouble, which God has given to the sons of men to be troubled with.
Razmišljam o mučnoj zadaći što je Bog zadade sinovima ljudskim.
11 All the things which he has made are beautiful in his time: he has also set the whole world in their heart, that man might not find out the work which God has wrought from the beginning even to the end.
Sve što on čini prikladno je u svoje vrijeme; ali iako je dopustio čovjeku uvid u vjekove, čovjek ne može dokučiti djela koja Boga čini od početka do kraja.
12 I know that there is no good in them, except [for a man] to rejoice, and to do good in his life.
Znam da nije druge sreće čovjeku osim da se veseli i čini dobro za svojega života.
13 Also [in the case of] every man who shall eat and drink, and see good in all his labour, [this] is a gift of God.
I kad čovjek jede i pije i uživa u svojem radu, i to je Božji dar.
14 I know that whatsoever things God has done, they shall be for ever: it is impossible to add to it, and it is impossible to take away from it: and God has done [it], that [men] may fear before him.
I znam da sve što Bog čini, čini za stalno. Tome se ništa dodati ne može niti mu se može oduzeti; a Bog čini tako da ga se boje.
15 That which has been is now; and whatever things [are appointed] to be have already been; and God will seek out that which is past.
Što biva, već bijaše, i što će biti, već je bilo; a Bog obnavlja što je prohujalo.
16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, there was the ungodly one; and the place of righteousness, there was the godly one.
Još vidim kako pod suncem umjesto pravice vlada nepravda i umjesto pravednika zločinac.
17 And I said in my heart, God will judge the righteous and the ungodly: for there is a time there for every action and for every work.
Zato rekoh u sebi: “Bog će suditi i pravedniku i zločincu, jer ovdje ima vrijeme za svaku namjeru i čin.”
18 I said in my heart, concerning the speech of the sons of man, God will judge them, and that to shew that they are breasts.
Još rekoh u sebi: “Ljudi se ponašaju tako da Bog može pokazati kakvi su uistinu, da su jedni drugima poput zvijeri.”
19 Also to them is the event of the sons of man, and the event of the brute; one event befalls them: as is the death of the one, so also the death of the other; and there is one breath to all: and what has the man more than the brute? nothing; for all is vanity.
Jer zaista, kob ljudi i zvijeri jedna je te ista. Kako ginu oni, tako ginu i one; i dišu jednakim dahom, i čovjek ničim ne nadmašuje zvijer, jer sve je ispraznost.
20 All [go] to one place; all were formed of the dust, and all will return to dust.
I jedni i drugi odlaze na isto mjesto; svi su postali od praha i u prah se vraćaju.
21 And who has seen the spirit of the sons of man, whether it goes upward? and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
Tko zna da li dah ljudski uzlazi gore, a dah zvijeri silazi dolje k zemlji?
22 And I saw that there was no good, but that wherein a man shall rejoice in his works, for it is his portion, for who shall bring him to see any thing of that which shall be after him?
Uviđam da čovjeku druge sreće nema osim radosti u svome djelu, jer to je ljudska sudbina. A tko će ga dovesti do toga da dozna što će biti poslije njega?