< Ecclesiastes 10 >

1 Pestilent flies will corrupt a preparation of sweet ointment: [and] a little wisdom is more precious than great glory of folly.
Assim como a mosca morta faz exalar mau cheiro e evaporar o unguênto do perfumador, assim o faz ao famoso em sabedoria e em honra uma pouca de estultícia.
2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
O coração do sábio está à sua dextra, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Yea, and whenever a fool walks by the way, his heart will fail him, and all that he thinks of is folly.
E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for soothing will put an end to great offences.
Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque é um remédio que aquieta grandes pecados.
5 There is an evil which I have seen under the sun, wherein an error has proceeded from the ruler.
Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede de diante do governador.
6 The fool has been set in very high places, while rich men would sit in a low one.
Ao tolo assentam em grandes alturas, mas os ricos estão assentados na baixeza.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants on the earth.
Vi os servos a cavalo, e os príncipes que andavam a pé como servos sobre a terra.
8 He that digs a pit shall fall into it; and him that breaks down a hedge a serpent shall bite.
Quem cavar uma cova, cairá nela, e, quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 He that removes stones shall be troubled thereby; he that cleaves wood shall be endangered thereby.
Quem acarretar pedras, será maltratado por elas, e o que rachar lenha perigará com ela.
10 If the axe-head should fall off, then the man troubles his countenance, and he must put forth more strength: and [in that case] skill is of no advantage to a man.
Se estiver embotado o ferro, e não se amolar o corte, então se devem pôr mais forças: mas a sabedoria é excelente para dirigir.
11 If a serpent bite when there is no [charmer's] whisper, then there is no advantage to the charmer.
Se a cobra morder, não estando encantada, então remédio nenhum se espera do encantador, por mais hábil que seja.
12 The words of a wise mouth are gracious: but the lips of a fool will swallow him up.
Nas palavras da boca do sábio há favor, porém os lábios do tolo o devoram.
13 The beginning of the words of his mouth is folly: and the end of his talk mischievous madness.
O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim da sua boca um desváiro péssimo.
14 A fool moreover multiplies words: man knows not what has been, nor what will be: who shall tell him what will come after him?
Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que há de ser; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 The labour of fools will afflict them, [as that of one] who knows not to go to the city.
O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, porque não sabem ir à cidade.
16 Woe to thee, O city, whose king is young, and thy princes eat in the morning!
Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança, e cujos príncipes comem de manhã.
17 Blessed art thou, O land, whose king is a son of nobles, and whose princes shall eat seasonably, for strength, and shall not be ashamed.
Benaventurada tu, ó terra, cujo rei é filho dos nobres, e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice.
18 By slothful neglect a building will be brought low: and by idleness of the hands the house will fall to pieces.
Pela muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 Men prepare bread for laughter, and wine and oil that the living should rejoice: but to money all things will humbly yield obedience.
Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
20 Even in thy conscience, curse not the king; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry thy voice, and that which has wings shall report thy speech.
Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tão pouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes ao rico: porque as aves dos céus levariam a voz, e os que tem asas dariam notícia da palavra.

< Ecclesiastes 10 >