< Ecclesiastes 10 >

1 Pestilent flies will corrupt a preparation of sweet ointment: [and] a little wisdom is more precious than great glory of folly.
Jako muchy zdechłe zasmradzają i psują olejek aptekarski: tak człowieka z mądrości i z sławy zacnago trochę głupstwa oszpeca.
2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
Serce mądrego jest po prawej stronie jego; ale serce głupiego po lewej stronie jego.
3 Yea, and whenever a fool walks by the way, his heart will fail him, and all that he thinks of is folly.
I na ten czas, gdy głupi drogą idzie, serce jego niedostatek cierpi; bo pokazuje wszystkim, że głupim jest.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for soothing will put an end to great offences.
Jeźliby duch panującego powstał przeciwko tobie, nie opuszczaj miejsca twego; albowiem pokora wstręt czyni grzechom wielkim.
5 There is an evil which I have seen under the sun, wherein an error has proceeded from the ruler.
Jest złe, którem widział pod słońcem, to jest, błąd, który pochodzi od zwierzchności:
6 The fool has been set in very high places, while rich men would sit in a low one.
Że głupi wywyższani bywają w godności wielkiej, a bogaci w mądrość nisko siadają;
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants on the earth.
Widziałem sługi na koniach, a książąt chodzących piechotą jako sługi.
8 He that digs a pit shall fall into it; and him that breaks down a hedge a serpent shall bite.
kto kopie dół, sam weń wpada; a kto rozrzuca płot, wąż go ukąsi.
9 He that removes stones shall be troubled thereby; he that cleaves wood shall be endangered thereby.
Kto przenosi kamienie, urazi się niemi; a kto łupie drwa, niebezpieczen jest od nich.
10 If the axe-head should fall off, then the man troubles his countenance, and he must put forth more strength: and [in that case] skill is of no advantage to a man.
Jeźliże się stępi żelazo, a nie naostrzyłby ostrza jego, tedy mocy przyłożyć musi; ale to daleko lepiej mądrość sprawić może.
11 If a serpent bite when there is no [charmer's] whisper, then there is no advantage to the charmer.
Jeźli ukąsi wąż przed zaklęciem, nic nie pomogą słowa zaklinacza.
12 The words of a wise mouth are gracious: but the lips of a fool will swallow him up.
Słowa ust mądrego są wdzięczne; ale wargi głupiego pożerają go.
13 The beginning of the words of his mouth is folly: and the end of his talk mischievous madness.
Początek słów ust jego głupstwo, a koniec powieści jego wielkie błazeństwo.
14 A fool moreover multiplies words: man knows not what has been, nor what will be: who shall tell him what will come after him?
Bo głupi wiele mówi, choć nie wie ten człowiek, co ma być. Albowiem któż mu oznajmi, co po nim nastanie?
15 The labour of fools will afflict them, [as that of one] who knows not to go to the city.
Głupi pracują aż do ustania, a przecie nie mogą dojść do miasta.
16 Woe to thee, O city, whose king is young, and thy princes eat in the morning!
Biada tobie, ziemio! której król jest dziecięciem, i której książęta rano biesiadują.
17 Blessed art thou, O land, whose king is a son of nobles, and whose princes shall eat seasonably, for strength, and shall not be ashamed.
Błogosławionaś ty, ziemio! której król jest synem zacnych, a której książęta czasu słusznego jadają dla posilenia, a nie dla opilstwa.
18 By slothful neglect a building will be brought low: and by idleness of the hands the house will fall to pieces.
Dla lenistwa się dach pochyla, a dla osłabiałych rąk przecieka dom.
19 Men prepare bread for laughter, and wine and oil that the living should rejoice: but to money all things will humbly yield obedience.
Dla uweselenia gotują uczty, i wino rozwesela żywot; ale pieniądze do wszystkiego dopomagają.
20 Even in thy conscience, curse not the king; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry thy voice, and that which has wings shall report thy speech.
Ani w myśli twojej królowi nie złorzecz, ani w skrytym pokoju twoim nie przeklinaj bogatego; albowiem i ptak niebieski doniósłby ten głos; a to, co ma skrzydła, objawiłoby powieść twoję.

< Ecclesiastes 10 >