< Ecclesiastes 10 >
1 Pestilent flies will corrupt a preparation of sweet ointment: [and] a little wisdom is more precious than great glory of folly.
Muchy mrtvé nasmrazují a nakažují mast apatekářskou; tak pro moudrost a slávu vzácného maličko bláznovství zohyžďuje.
2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
Srdce moudrého jest po pravici jeho, ale srdce blázna po levici jeho.
3 Yea, and whenever a fool walks by the way, his heart will fail him, and all that he thinks of is folly.
I tehdáž, když blázen cestou jde, srdce jeho nedostatek trpí; nebo všechněm znáti dává, že blázen jest.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for soothing will put an end to great offences.
Jestliže by duch toho, jenž panuje, povstal proti tobě, neopouštěj místa svého; nebo krotkost přítrž činí hříchům velikým.
5 There is an evil which I have seen under the sun, wherein an error has proceeded from the ruler.
Jest zlá věc, kterouž jsem viděl pod sluncem, totiž neprozřetelnost, kteráž pochází od vrchnosti,
6 The fool has been set in very high places, while rich men would sit in a low one.
Že blázen postaven bývá v důstojnosti veliké, a bohatí že v nízkosti sedávají.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants on the earth.
Viděl jsem služebníky na koních, knížata pak, ana chodí pěšky jako služebníci.
8 He that digs a pit shall fall into it; and him that breaks down a hedge a serpent shall bite.
Kdo kopá jámu, upadá do ní; a kdo boří plot, ušťkne jej had.
9 He that removes stones shall be troubled thereby; he that cleaves wood shall be endangered thereby.
Kdo přenáší kamení, urazí se jím; a kdo štípá dříví, nebezpečenství bude míti od něho.
10 If the axe-head should fall off, then the man troubles his countenance, and he must put forth more strength: and [in that case] skill is of no advantage to a man.
Jestliže se ztupí železo, a nenabrousí-li ostří jeho, tedy síly přičiniti musí; ale mnohem lépe může to spraviti moudrost.
11 If a serpent bite when there is no [charmer's] whisper, then there is no advantage to the charmer.
Ušťkne-li had, než by zaklet byl, nic neprospějí slova zaklinače.
12 The words of a wise mouth are gracious: but the lips of a fool will swallow him up.
Slova úst moudrého jsou příjemná, ale rtové blázna sehlcují jej.
13 The beginning of the words of his mouth is folly: and the end of his talk mischievous madness.
Počátek slov úst jeho jest nemoudrost, a ostatek mluvení jeho pouhé bláznovství.
14 A fool moreover multiplies words: man knows not what has been, nor what will be: who shall tell him what will come after him?
Nebo blázen mnoho mluví, ješto neví člověk ten, co budoucího jest. To zajisté, co bude po něm, kdo mu oznámí?
15 The labour of fools will afflict them, [as that of one] who knows not to go to the city.
Práce bláznů k ustání je přivodí, nebo neumí ani do města trefiti.
16 Woe to thee, O city, whose king is young, and thy princes eat in the morning!
Běda tobě, země, když král tvůj dítě jest, a knížata tvá ráno hodují.
17 Blessed art thou, O land, whose king is a son of nobles, and whose princes shall eat seasonably, for strength, and shall not be ashamed.
Blahoslavená jsi ty země, když král tvůj jest syn šlechetných, a knížata tvá, když čas jest, jídají pro posilnění, a ne pro opilství.
18 By slothful neglect a building will be brought low: and by idleness of the hands the house will fall to pieces.
Ano pro lenost schází krov, a pro opuštění rukou kapává do domu.
19 Men prepare bread for laughter, and wine and oil that the living should rejoice: but to money all things will humbly yield obedience.
Pro obveselení strojívají hody, a víno obveseluje život, peníze pak ke všemu dopomáhají.
20 Even in thy conscience, curse not the king; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry thy voice, and that which has wings shall report thy speech.
Ani sám u sebe králi nezlořeč, ani v skrýších pokoje svého nezlořeč mocnějšímu; nebo pták nebeský donesl by hlas ten, a to, což křídla má, vyjevilo by řeč tvou.