< Ecclesiastes 1 >

1 The words of the Preacher, the son of David, king of Israel in Jerusalem.
Paroles de l’Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.
2 Vanity of vanities, said the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
Vanité des vanités, dit l’Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité.
3 What advantage [is there] to a man in all his labour that he takes under the sun?
Quel avantage revient-il à l’homme de toute la peine qu’il se donne sous le soleil?
4 A generation goes, and a generation comes: but the earth stands for ever.
Une génération s’en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours.
5 And the sun arises, and the sun goes down and draws toward its place;
Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d’où il se lève de nouveau.
6 arising there it proceeds southward, and goes round toward the north. The wind goes round and round, and the wind returns to its circuits.
Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits.
7 All the rivers run into the sea; and yet the sea is not filled: to the place whence the rivers come, thither they return again.
Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.
8 All things are full of labour; a man will not be able to speak [of them]: neither shall the eye be satisfied with seeing, neither shall the ear be filled with hearing.
Toutes choses sont en travail au-delà de ce qu’on peut dire; l’œil ne se rassasie pas de voir, et l’oreille ne se lasse pas d’entendre.
9 What is that which has been? the very thing which shall be: and what is that which has been done? the very thing which shall be done: and there is no new thing under the sun.
Ce qui a été, c’est ce qui sera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera, il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
10 [Who is he] that shall speak and say, Behold, this is new? it has already been in the ages that have passed before us.
S’il est une chose dont on dise: Vois ceci, c’est nouveau! Cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés.
11 There is no memorial to the first things; neither to the things that have been last shall their memorial be with them that shall at the last [time].
On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Moi, l’Ecclésiaste, j’ai été roi d’Israël à Jérusalem.
13 And I applied my heart to seek out and examine by wisdom concerning all things that are done under heaven, for God has given to the sons of men an evil trouble to be troubled therewith.
J’ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c’est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l’homme.
14 I beheld all the works that were wrought under the sun; and, beheld, all were vanity and waywardness of spirit.
J’ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
15 That which is crooked cannot be made straight: and deficiency cannot be numbered.
Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté.
16 I spoke in my heart, saying, Behold, I am increased, and have acquired wisdom beyond all who were before me in Jerusalem: also I applied my heart to know wisdom and knowledge.
J’ai dit en mon cœur: Voici, j’ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science.
17 And my heart knew much—wisdom, and knowledge, parables and understanding: I perceived that this also is waywardness of spirit.
J’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j’ai compris que cela aussi c’est la poursuite du vent.
18 For in the abundance of wisdom is abundance of knowledge; and he that increases knowledge will increase sorrow.
Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.

< Ecclesiastes 1 >