< Deuteronomy 3 >
1 And we turned and went by the way leading to Basan; and Og the king of Basan came out to meet us, he and all his people, to battle at Edraim.
C’est pourquoi, étant retournés, nous montâmes par le chemin de Basan; et Og, roi de Bazan, sortit à notre rencontre avec tout son peuple pour combattre à Edraï.
2 And the Lord said to me, Fear him not, for I have delivered him, and all his people, and all his land, into thy hands; and thou shalt do to him as thou didst to Seon king of the Amorites who dwelt in Esebon.
Alors le Seigneur me dit: Ne le crains point, parce qu’il a été livré en ta main avec tout son peuple et sa terre; et tu lui feras comme tu as fait à Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésébon.
3 And the Lord our God delivered him into our hands, even Og the king of Basan, and all his people; and we smote him until we left none of his seed.
Le Seigneur notre Dieu livra donc aussi en nos mains Og, roi de Basan, et tout son peuple; nous les battîmes jusqu’à une entière extermination,
4 And we mastered all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; sixty cities, all the country round about Argob, belonging to king Og in Basan:
Dévastant toutes ses cités en un même temps (il n’y eut point de ville qui nous échappât): soixante villes, toute la contrée d’Argob, royaume d’Og en Basan.
5 all strong cities, lofty walls, gates and bars; besides the very many cities of the Pherezites.
Toutes les villes étaient fortifiées de murs très hauts, et de portes et de verrous, outre les villes innombrables qui n’avaient point de murs.
6 We utterly destroyed [them] as we dealt with Seon the king of Esebon, so we utterly destroyed every city in order, and the women and the children,
Et nous détruisîmes ces peuples, comme nous avions fait à Séhon, roi d’Hésébon, détruisant toute ville, les hommes, les femmes et les petits enfants.
7 and all the cattle; and we took for a prey to ourselves the spoil of the cities.
Mais les bestiaux et les dépouilles des villes, nous les enlevâmes.
8 And we took at that time the land out of the hands of the two kings of the Amorites, who were beyond Jordan, [extending] from the brook of Arnon even unto Aermon.
Nous prîmes donc en ce temps-là la terre des deux rois des Amorrhéens, qui étaient au-delà du Jourdain, depuis le torrent d’Arnon jusqu’à la montagne d’Hermon,
9 The Phoenicians call Aermon Sanior, but the Amorite has called it Sanir.
Que les Sidoniens appellent Sarion, et les Amorrhéens Sanir;
10 All the cities of Misor, and all Galaad, and all Basan as far as Elcha and Edraim, cities of the kingdom of Og in Basan.
Toutes les villes qui sont situées dans la plaine, et toute la terre de Galaad et de Basan jusqu’à Selcha et Edraï, villes du royaume d’Og en Basan.
11 For only Og the king of Basan was left of the Raphain: behold, his bed [was] a bed of iron; behold, [it is] in the chief city of the children of Ammon; the length of it [is] nine cubits, and the breadth of it four cubits, according to the cubit of a man.
Car le seul Og, roi de Basan, était resté de la race des géants. On montre son lit de fer qui est à Rabbath des enfants d’Ammon, ayant neuf coudées de longueur, et quatre de largeur, selon la mesure de la coudée d’une main d’homme.
12 And we inherited that land at that time from Aroer, which is by the border of the torrent Arnon, and half the mount of Galaad; and I gave his cities to Ruben and to Gad.
Ainsi, nous possédâmes en ce temps-là la terre, depuis Aroër qui est sur le bord du torrent d’Arnon, jusqu’au milieu de la montagne de Galaad, et j’en donnai les villes à Ruben et à Gad.
13 And the rest of Galaad, and all Basan the kingdom of Og I gave to the half-tribe of Manasse, and all the country round about Argob, all that Basan; it shall be accounted the land of Raphain.
Mais le reste de Galaad et tout le Basan du royaume d’Og, je le livrai à la demi-tribu de Manassé, ainsi que toute la contrée d’Argob: or, tout le Basan est appelé terre de géants.
14 And Jair the son of Manasse took all the country round about Argob as far as the borders of Gargasi and Machathi: he called them by his name Basan Thavoth Jair until this day.
Jaïr, fils de Manassé, posséda toute la contrée d’Argob, jusqu’aux frontières de Gessuri et de Machati; et il appela de son nom Basan, Havoth Jaïr, c’est-à-dire bourgs de Jaïr, ce qui a été leur nom jusqu’au présent jour.
15 And to Machir I gave Galaad.
Je donnai aussi Galaad à Machir.
16 And to Ruben and to Gad I gave [the land] under Galaad as far as the brook of Arnon, the border between the brook and as far as Jaboc; the brook [is] the border to the children Amman.
Mais aux tribus de Ruben et de Gad, je donnai de la terre de Galaad jusqu’au torrent d’Arnon, la moitié du torrent et de ses confins jusqu’au torrent de Jéboc, qui est la frontière des enfants d’Ammon;
17 And Araba and Jordan [are] the boundary of Machanareth, even to the sea of Araba, the salt sea under Asedoth Phasga eastward.
De plus, la plaine du désert, le Jourdain, et les frontières de Cénéreth jusqu’à la mer du désert, qui est la très salée, jusqu’au pied de la montagne de Phasga, contre l’orient.
18 And I charged you at that time, saying, The Lord your God has given you this land by lot; arm yourselves, every one [that is] powerful, and go before your brethren the children of Israel.
Et je vous ordonnai en ce temps-là, disant: Le Seigneur votre Dieu vous donne cette terre en héritage; tous prêts au combat, précédez vos frères, les enfants d’Israël, vous tous, hommes forts,
19 Only your wives and your children and your cattle (I know that ye have much cattle), let them dwell in your cities which I have given you;
Sans vos femmes, vos petits enfants et vos bestiaux. Car je sais que vous avez de nombreux troupeaux; or, ils devront demeurer dans les villes que je vous ai livrées,
20 until the Lord your God give your brethren rest, as also he has given to you, and they also shall inherit the land, which the Lord our God gives them on the other side of Jordan; then ye shall return, each one to his inheritance which I have given you.
Jusqu’à ce que le Seigneur accorde le repos à vos frères, comme il vous l’a accordé; et qu’ils possèdent, eux-mêmes aussi, la terre qu’il doit leur donner au-delà du Jourdain: alors chacun retournera en sa possession que je lui ai donnée.
21 And I commanded Joshua at that time, saying, Your eyes have seen all things, which the Lord our God did to these two kings: so shall the Lord our God do to all the kingdoms against which thou crossest over thither.
À Josué aussi j’ai ordonné en ce temps-là, disant: Tes yeux ont vu ce qu’a fait le Seigneur votre Dieu à ces deux rois: c’est ainsi qu’il fera à tous les royaumes dans lesquels tu dois passer.
22 Ye shall not be afraid of them, because the Lord our God himself shall fight for you.
Ne les crains point; car le Seigneur votre Dieu combattra pour vous.
23 And I besought the Lord at that time, saying,
Et je priai le Seigneur en ce temps-là, disant:
24 Lord God, thou hast begun to shew to thy servant thy strength, and thy power, and thy mighty hand, and thy high arm: for what God is there in heaven or on the earth, who will do as thou hast done, and according to thy might?
Seigneur Dieu, vous avez commencé à montrer à votre serviteur votre grandeur, et votre main très puissante; car il n’est pas d’autre Dieu ou dans le ciel ou sur la terre, qui puisse faire vos œuvres, et être comparé à votre puissance.
25 I will therefore go over and see this good land that is beyond Jordan, this good mountain and Antilibanus.
Je passerai donc, et je verrai cette terre excellente au-delà du Jourdain, et cette belle montagne, et le Liban.
26 And the Lord because of you did not regard me, and hearkened not to me; and the Lord said to me, Let it suffice thee, speak not of this matter to me any more.
Mais le Seigneur, irrité contre moi à cause de vous, ne m’exauça pas, mais il me dit: C’est assez pour toi, ne me parle plus de cela.
27 Go up to the top of the quarried rock, and look with thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold [it] with thine eyes, for thou shalt not go over this Jordan.
Monte au sommet de Phasga, et promène tes yeux vers l’occident, et vers l’aquilon, et le midi, et l’orient, et regarde; car tu ne passeras pas le Jourdain.
28 And charge Joshua, and strengthen him, and encourage him; for he shall go before the face of this people, and he shall give them the inheritance of all the land which thou hast seen.
Ordonne à Josué, affermis-le et le fortifie, parce que c’est lui-même qui précédera ce peuple, et qui leur divisera la terre que tu vas voir.
29 And we abode in the valley near the house of Phogor.
Et nous demeurâmes dans la vallée, contre le temple de Phogor.