< Deuteronomy 25 >
1 And if there should be a dispute between men, and they should come forward to judgment, and [the judges] judge, and justify the righteous, and condemn the wicked:
“人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
2 then it shall come to pass, if the unrighteous should be worthy of stripes, thou shalt lay him down before the judges, and they shall scourge him before them according to his iniquity.
恶人若该受责打,审判官就要叫他当面伏在地上,按着他的罪照数责打。
3 And they shall scourge him with forty stripes in number, they shall not inflict more; for if thou shouldest scourge him [with] more stripes beyond these stripes, thy brother will be disgraced before thee.
只可打他四十下,不可过数;若过数,便是轻贱你的弟兄了。
4 Thou shalt not muzzle the ox that treads out the corn.
“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
5 And if brethren should live together, and one of them should die, and should not have seed, the wife of the deceased shall not marry out [of the family] to a man not related: her husband's brother shall go in to her, and shall take her to himself for a wife, and shall dwell with her.
“弟兄同居,若死了一个,没有儿子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟当尽弟兄的本分,娶她为妻,与她同房。
6 And it shall come to pass that the child which she shall bear, shall be named by the name of the deceased, and his name shall not be blotted out of Israel.
妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。
7 And if the man should not be willing to take his brother's wife, then shall the woman go up to the gate to the elders, and she shall say, My husband's brother will not raise up the name of his brother in Israel, my husband's brother has refused.
那人若不愿意娶她哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城门长老那里,说:‘我丈夫的兄弟不肯在以色列中兴起他哥哥的名字,不给我尽弟兄的本分。’
8 And the elders of his city shall call him, and speak to him; and if he stand and say, I will not take her:
本城的长老就要召那人来问他,他若执意说:‘我不愿意娶她’,
9 then his brother's wife shall come forward before the elders, and shall loose one shoe from off his foot, and shall spit in his face, and shall answer and say, Thus shall they do to the man who will not build his brother's house in Israel.
他哥哥的妻就要当着长老到那人的跟前,脱了他的鞋,吐唾沫在他脸上,说:‘凡不为哥哥建立家室的都要这样待他。’
10 And his name shall be called in Israel, The house of him that has had his shoe loosed.
在以色列中,他的名必称为脱鞋之家。”
11 And if men should strive together, a man with his brother, and the wife of one of them should advance to rescue her husband out of the hand of him that smites him, and she should stretch forth her hand, and take hold of his private parts;
“若有二人争斗,这人的妻近前来,要救她丈夫脱离那打她丈夫之人的手,抓住那人的下体,
12 thou shalt cut off her hand; thine eye shall not spare her.
就要砍断妇人的手,眼不可顾惜她。
13 Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
“你囊中不可有一大一小两样的法码。
14 Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small.
你家里不可有一大一小两样的升斗。
15 Thou shalt have a true and just weight, and a true and just measure, that thou mayest live long upon the land which the Lord thy God gives thee for an inheritance.
当用对准公平的法码,公平的升斗。这样,在耶和华—你 神所赐你的地上,你的日子就可以长久。
16 For every one that does this [is] an abomination to the Lord thy God, even every one that does injustice.
因为行非义之事的人都是耶和华—你 神所憎恶的。”
17 Remember what things Amalec did to thee by the way, when thou wentest forth out of the land of Egypt:
“你要记念你们出埃及的时候,亚玛力人在路上怎样待你。
18 how he withstood thee in the way, and harassed thy rear, [even] those that were weary behind thee, and thou didst hunger and wast weary; and he did not fear God.
他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏 神。
19 And it shall come to pass whenever the Lord thy God shall have given thee rest from all thine enemies round about thee, in the land which the Lord thy God gives thee to inherit, thou shalt blot out the name of Amalec from under heaven, and shalt not forget [to do it].
所以耶和华—你 神使你不被四围一切的仇敌扰乱,在耶和华—你 神赐你为业的地上得享平安。那时,你要将亚玛力的名号从天下涂抹了,不可忘记。”