< Deuteronomy 14 >
1 Ye are the children of the Lord your God: ye shall not make any baldness between you eyes for the dead.
De er Guds born; de må ikkje skjera dykk i holdet, eller raka dykk snaude frami skallen av di de syrgjer yver ein avliden.
2 For thou art a holy people to the Lord thy God, and the Lord thy God has chosen thee to be a peculiar people to himself of all the nations on the face of the earth.
For eit heilagt folk er du, vigt åt Herren, din Gud; deg hev Herren valt til sitt eigande folk framum alle andre folk på heile jordi.
3 Ye shall not eat any abominable thing.
Du må ikkje eta noko som er ufyselegt.
4 These [are] the beasts which ye shall eat; the calf of the herd, and lamb of the sheep, and kid of the goats;
Dette er dei dyri de må eta: Uksen, sauen og geiti,
5 the stag, and doe, and pygarg, and wild goat, and camelopard.
hjorten og gasella og antilopen og steinbukken og dådyret og villuksen og villgeiti.
6 Every beast that divides the hoofs, and makes claws of two divisions, and that chews the cud among beasts, these ye shall eat.
Alle firføtte dyr som hev klauver, og som jortar, deim kann de eta.
7 And these ye shall not eat of them that chew the cud, and of those that divide the hoofs, and make distinct claws; the camel, and the hare, and the rabbit; because they chew the cud, and do not divide the hoof, these are unclean to you.
Det er berre desse de ikkje må eta av deim som jortar og av deim som hev klauver: Kamelen og haren og bergtassen, for dei jortar, men hev ikkje klauver; dei skal vera ureine for dykk -
8 And as for the swine, because he divides the hoof, and makes claws of the hoof, yet he chews not the cud, he is unclean to you; ye shall not eat of their flesh, ye shall not touch their dead bodies.
og svinet, for det hev klauver, men jortar ikkje; det skal vera ureint for dykk. Kjøtet av dei dyri må de ikkje eta, og er dei daude, so må de ikkje koma nær deim.
9 And these ye shall eat of all that are in the water, ye shall eat all that have fins and scales.
Høyr so kva de må eta av det som er i vatnet: Alt som hev uggar og reist, kann de eta.
10 And all that have not fins and scales ye shall not eat; they are unclean to you.
Men det som ikkje hev uggar og reist, må de ikkje eta; det skal vera ureint for dykk.
11 Ye shall eat every clean bird.
Alle reine fuglar kann de eta.
12 And these of them ye shall not eat; the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
Det er berre desse fuglane de ikkje må eta: Ørnen og gribben og sjøørnen
13 and the vulture, and the kite and the like to it,
og glenta og heile falkeætti
og alle fuglar av ramneætti
15 and the sparrow, and the owl, and the seamew,
og strussen og gauken og måsen og alle haukeslagi,
16 and the heron, and the swan, and the stork,
kattula og stunulven og kveldknarren
17 and the cormorant, and the hawk, and its like, and the hoopoe, and the raven,
og hegren og etslegribben og kavfuglen
18 and the pelican, and the diver and the like to it, and the red-bill and the bat.
og storken og heidloi og alle andre fuglar av same ætti, og herfuglen og skinnvengja.
19 All winged animals that creep are unclean to you; ye shall not eat of them.
Alt flugjande krek skal vera ureint for dykk; de må ikkje eta det.
20 Ye shall eat every clean bird.
Men alt fljugande som er reint, kann de eta.
21 Ye shall eat nothing that dies of itself; it shall be given to the sojourner in thy cities and he shall eat it, or thou shalt sell it to a stranger, because thou art a holy people to the Lord thy God. Thou shalt not boil a lamb in his mother's milk.
De må ikkje eta noko som er sjølvdaudt! Du kann gjeva det til dei framande som bur millom dykk, so dei kann eta det, eller og kann du selja det til utlendingar; for du er eit heilagt folk, vigt til Herren, din Gud. Du skal ikkje sjoda eit kid i mjølki åt mor si.
22 Thou shalt tithe a tenth of all the produce of thy seed, the fruit of thy field year by year.
Tiendi av avlingi di, av alt det som veks på marki år etter år, skal du taka med deg
23 And thou shalt eat it in the place which the Lord thy God shall choose to have his name called there; ye shall bring the tithe of thy corn and of thy wine, and of thine oil, the first-born of thy herd and of thy flock, that thou mayest learn to fear the Lord thy God always.
til den staden som Herren, din Gud, vel seg til bustad; der skal du halda måltid for hans åsyn, og eta tiendi av kornet ditt og av vinen og oljen, og frumsungarne av storfeet og småfeet ditt, so du kann læra å ottast Herren, din Gud, alle dagar.
24 And if the journey be too far for thee, and thou art not able to bring them, because the place [is] far from thee which the Lord thy God shall choose to have his name called there, because the Lord thy God will bless thee;
Men er vegen for lang for deg, er den staden som Herren, din Gud, hev valt seg til bustad for langt burte, og hev Herren velsigna deg med so rik ei grøda at du ikkje kann føra tiendi dit,
25 then thou shalt sell them for money, and thou shalt take the money in thy hands, and thou shalt go to the place which the Lord thy God shall choose.
so skal du gjera det i pengar, og pengarne skal du knyta inn i eit plagg og taka med deg til den staden som Herren, din Gud, hev valt seg ut.
26 And thou shalt give the money for whatsoever thy soul shall desire, for oxen or for sheep, or for wine, or [thou shalt lay it out] on strong drink, or on whatsoever thy soul may desire, and thou shalt eat there before the Lord thy God, and thou shalt rejoice and thy house,
For dei pengarne skal du då kjøpa alt det du hev hug til, uksar og sauer og vin og sterke drykkjer, alt det som hugen din trår etter, og so skal du halda måltid der for Herrens åsyn, og gleda deg, du og huslyden din.
27 and the Levite that is in thy cities, because he has not a portion or inheritance with thee.
Og leviten som bur hjå deg, må du ikkje gløyma; for han hev ikkje fenge nokon arvlut liksom du.
28 After three years thou shalt bring out all the tithes of thy fruits, in that year thou shalt lay it up in thy cities.
Tridje kvart år skal du taka undan heile tiendi av det du hev avla det året, og leggja det upp i byarne dine.
29 And the Levite shall come, because he has no part or lot with thee, and the stranger, and the orphan, and the widow which is in thy cities; and they shall eat and be filled, that the Lord thy God may bless thee in all the works which thou shalt do.
So skal levitarne koma; for dei hev ingen arvlut liksom du; og dei framande og farlause og enkjorne som bur innan portarne dykkar, skal koma, og få det dei treng. Då skal Herren, din Gud, velsigna deg i alt det du gjer og tek deg fyre.