< Amos 5 >

1 Hear ye this word of the Lord, even a lamentation, which I take up against you. The house of Israel is fallen; it shall no more rise.
以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
2 The virgin of Israel has fallen upon his land; there is none that shall raise her up.
以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,無人攙扶。
3 Therefore thus saith the Lord God; The city out of which there went forth a thousand, [in it] there shall be left a hundred, and [in that] out of which there went forth a hundred, there shall be left ten to the house of Israel.
主耶和華如此說: 以色列家的城發出一千兵的,只剩一百; 發出一百的,只剩十個。
4 Wherefore thus saith the Lord to the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live.
耶和華向以色列家如此說: 你們要尋求我,就必存活。
5 But seek not Bethel, and go not into Galgala, and cross not over to the Well of the Oath: for Galgala shall surely go into captivity, and Bethel shall be as that which is not.
不要往伯特利尋求, 不要進入吉甲, 不要過到別是巴; 因為吉甲必被擄掠, 伯特利也必歸於無有。
6 Seek ye the Lord, and ye shall live; lest the house of Joseph blaze as fire, and it devour him, and there shall be none to quench it for the house of Israel.
要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家像火發出, 在伯特利焚燒,無人撲滅。
7 [It is he] that executes judgment in the height [above], and he has established justice on the earth:
你們這使公平變為茵蔯、 將公義丟棄於地的,
8 who makes all things, and changes [them], and turns darkness into the morning, and darkens the day into night: who calls for the water of the sea, and pours it out on the face of the earth: the Lord is his name:
要尋求那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白日變為黑夜, 命海水來澆在地上的- 耶和華是他的名;
9 who dispenses ruin to strength, and brings distress upon the fortress.
他使力強的忽遭滅亡, 以致保障遭遇毀壞。
10 They hated him that reproved in the gates, and abhorred holy speech.
你們怨恨那在城門口責備人的, 憎惡那說正直話的。
11 Therefore because they have smitten the poor with their fists, and ye have received of them choice gifts; ye have built polished houses, but ye shall not dwell in them; ye have planted desirable vineyards, but ye shall not drink the wine of them.
你們踐踏貧民, 向他們勒索麥子; 你們用鑿過的石頭建造房屋, 卻不得住在其內; 栽種美好的葡萄園, 卻不得喝所出的酒。
12 For I know your many transgressions, and your sins are great, trampling on the just, taking bribes, and turning aside [the judgment of] the poor in the gates.
我知道你們的罪過何等多, 你們的罪惡何等大。 你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。
13 Therefore the prudent shall be silent at that time; for it is a time of evils.
所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。
14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the Lord God Almighty shall be with you, as ye have said,
你們要求善, 不要求惡,就必存活。 這樣,耶和華-萬軍之上帝 必照你們所說的與你們同在。
15 We have hated evil, and loved good: and restore ye judgment in the gates; that the Lord God Almighty may have mercy on the remnant of Joseph.
要惡惡好善, 在城門口秉公行義; 或者耶和華-萬軍之上帝向約瑟的餘民施恩。
16 Therefore thus saith the Lord God Almighty; In all the streets [shall be] lamentations; and in all the ways shall it be said, Woe, woe! the husbandman shall be called to mourning and lamentation, and to them that are skilled in complaining.
主耶和華-萬軍之上帝如此說: 在一切寬闊處必有哀號的聲音; 在各街市上必有人說: 哀哉!哀哉! 又必叫農夫來哭號, 叫善唱哀歌的來舉哀。
17 And [there shall be] lamentation in all the ways; because I will pass through the midst of thee, saith the Lord.
在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。 這是耶和華說的。
18 Woe to you that desire the day of the Lord! what is this day of the Lord to you? whereas it is darkness, and not light.
想望耶和華日子來到的有禍了! 你們為何想望耶和華的日子呢? 那日黑暗沒有光明,
19 As if a man should flee from the face of a lion, and a bear should meet him; and he should spring into his house, and lean his hands upon the wall, and a serpent should bite him.
景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
20 Is not the day of the Lord darkness, and not light? and is not this [day] gloom without brightness?
耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
21 I hate, I reject your feasts, and I will not smell [your] meat-offerings in your general assemblies.
我厭惡你們的節期, 也不喜悅你們的嚴肅會。
22 Wherefore if ye should bring me your whole-burnt-sacrifices and meat-offerings, I will not accept [them]: neither will I have respect to your grand peace-offerings.
你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不顧你們用肥畜獻的平安祭;
23 Remove from me the sound of thy songs, and I will not hear the music of thine instruments.
要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們彈琴的響聲。
24 But let judgment roll down as water, and righteousness as an impassable torrent.
惟願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
25 Have ye offered to me victims and sacrifices, O house of Israel, forty years in the wilderness?
「以色列家啊,你們在曠野四十年,豈是將祭物和供物獻給我呢?
26 Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Raephan, the images of them which ye made for yourselves.
你們抬着為自己所造之摩洛的帳幕和偶像的龕,並你們的神星。
27 And I will carry you away beyond Damascus, saith the Lord, the Almighty God is his name.
所以我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華-名為萬軍之上帝說的。

< Amos 5 >