< Amos 2 >
1 Thus saith the Lord; For three sins of Moab, and for four, I will not turn away from it; because they burnt the bones of the king of Idumea to lime.
上主這樣說:「為了摩阿布再三再四犯罪,我不收回成命,因為他們曾將厄東的骨骸焚化成灰。
2 But I will send forth a fire on Moab, and it shall devour the foundations of its cities: and Moab shall perish in weakness, with a shout, and with the sound of a trumpet.
我必將火投於摩阿布,燒盡克黎約特的王宮;摩阿布必在騷嚷、吶喊和號角聲中滅亡。
3 And I will destroy the judge out of her, and slay all her princes with him, saith the Lord.
我必由其中消滅民長,將她的一切長官同她一起殺死」──上主說。
4 Thus saith the Lord; For three sins of the children of Judah, and for four, I will not turn away from him; because they have rejected the law of the Lord, and have not kept his ordinances, and their vain [idols] which they made, which their fathers followed, caused them to err.
上主這樣說:「為了猶大再三再四犯罪,我不收回成命,因為他們離背了上主的法律,沒有遵守衪的誡命;他們祖先所追隨的邪神,使他們走入了岐途。
5 And I will send a fire on Juda, and it shall devour the foundations of Jerusalem.
我必把火投於,燒盡耶路撒冷的王官」
6 Thus saith the Lord; for three sins of Israel, and for four, I will not turn away from him; because they sold the righteous for silver, and the poor for sandals,
上主這樣說:「為了以色列再三再四犯罪,我不收回成命,因為他們為了銀錢出賣人;為一雙鞋,出賣無辜的人。
7 wherewith to tread on the dust of the earth, and they have smitten upon the heads of the poor, and have perverted the way of the lowly: and a son and his father have gone into the same maid, that they might profane the name of their God.
他們把窮人的頭踏在塵土裏,侵奪卑微人的權利;兒子與父親走近同一少女,以致褻瀆我的聖名;
8 And binding their clothes with cords they have made them curtains near the altar, and they have drunk wine gained by extortion in the house of their God.
他們靠近每個祭壇,躺在抵押者的衣服上,在他們的神廟內喝剝削來的酒。
9 Nevertheless I cut off the Amorite from before them, whose height was as the height of a cedar, and he was strong as an oak; and I dried up his fruit from above, and his roots from beneath.
是我由你們面前消滅了阿摩黎人,他們雖高大似香柏,堅固如橡樹,但我仍從樹上摘去了果實,由樹下拔出了根子。
10 And I brought you up out of the land of Egypt, and led you about in the desert forty years, that ye should inherit the land of the Amorites.
是我由埃及國領你們上來,四十年之久引你們經過曠野,使你們佔領了阿摩黎人的國土。
11 And I took of your sons for prophets, and of your young men for consecration. Are not these things so, ye sons of Israel? saith the Lord.
是我從你們的子孫中立了一些人為先知,由你們少年中選拔了一些人作獻身者。以色列子民,是不是這樣呢﹖──上主的斷語。
12 But ye gave the consecrated ones wine to drink; and ye commanded the prophets, saying, Prophesy not.
但是,你們竟叫獻身者喝酒,又吩咐先知說:「別傳神言! 」
13 Therefore, behold, I roll under you, as a waggon full of straw is rolled.
看,我要使你們腳下的地搖蕩,好像車搖蕩一樣,
14 And flight shall perish from the runner, and the strong shall not hold fast his strength, and the warrior shall not save his life:
以致疾行者無法逃遁,強有力者無法施展,武士救不了自己,
15 and the archer shall not withstand, and he that is swift of foot shall in no wise escape; and the horseman shall not save his life.
弓手不能屹立,捷足者不能逃脫,騎馬者不能自救。
16 And the strong shall find no confidence in power: the naked shall flee away in that day, saith the Lord.
在那一天,武士中最勇敢的,也僅能赤身逃走」──上主的斷語。